Glossary entry

German term or phrase:

\"Nicht mehr unterstützt\"

Spanish translation:

Ya no se da soporte (a)...

Added to glossary by Helena Diaz del Real
Jul 17, 2010 20:09
14 yrs ago
German term

"Nicht mehr unterstützt"

German to Spanish Tech/Engineering IT (Information Technology)
¡Hola!

No me sale como traducir esa expresión.

Es de ámbito de ordenadores y un poco de contesto sería decir que es una función que antes si estaba "unterstützt" y ahora no.
Ya sé que se suele traducir por "apoyada", pero en negativo no me sale como decirlo. Además en ese ámbito, tampoco me gusta ese verbo.

¿Se le ocurre a alguien cómo decirlo?
Muchas gacias por adelantado.

Un saludo,
Helena

Discussion

Karlo Heppner Jul 23, 2010:
Helena wenn es sich um eine Funktion eines Computerprogramms handelt, ist eine Übersetzung mit "soporte" meiner Meinung nach falsch. Ich vertraue da auf die Kenntnisse von Microsoft.

PS3™ | Utilización de la función de uso a distancia (a través de ...

Si el router utilizado no admite la función UPnP, es necesario ajustar la función de reenvío de puertos del router para permitir la comunicación al sistema ...
manuals.playstation.net/document/es/.../remoteinternet.html - En caché

#
Tienes una pregunta acerca de Nokia, nuestros servicios o nuestro ...

Ponte en contacto con tu operador para saber si admite la función en cuestión o cuándo se encontrará disponible. ^ Arriba ...
www.nokia.es/soporte/faq/3650 - En caché - Similares

#
Paginación en un control GridView de servidor Web

Si el control GridView se enlaza a un control del origen de datos que admite la función de paginación en el nivel de la interfaz, el control GridView ...
help.outlook.com/es-es/140/5aw1xfh3(VS.90).aspx - En caché

#
Funciones y vistas en la base de datos de servicios de la ...

La tabla siguiente enumera las funciones de base de datos que admiten la suscripción de ASP.NET, los métodos que admite la funci
Helena Diaz del Real (asker) Jul 17, 2010:
@ Caroline Sí será el calor. Aunque aquí hoy ha refrescado bastante y "sólo" estamos a 27°c a las 11 de la noche... Bueno, otra vez gracias y un abrazo, Helena
Helena Diaz del Real (asker) Jul 17, 2010:
Perdón... quería decir "contexto", claro. Lo siento. Un abrazo, Helena

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

Ya no se da soporte (a)...

./.

Espero que te sea útil!

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2010-07-17 20:19:01 GMT)
--------------------------------------------------

también "...ya no se soporta"
Note from asker:
Hola TransMEET: Muchisimas gracias por tu ayuda. De momento me parece una sugerencia muy interesante. Un saludo, Helena
Peer comment(s):

agree nahuelhuapi
17 hrs
:) Gracias nahuelhuapi!!
agree Walter Blass : ... un programa, ... a un S.O. ...etc. Es la expresión habitual.
23 hrs
:) Gracias Walter!!
agree Pedro Zimmer
1 day 8 hrs
:) Gracias Pedro!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "TRansMEET: Tu respuesta es la que más me gusta para mi texto. Así que la elijo. Muchas gracias y un abrazo, Helena"
19 mins

soporte suspendido / (queda) sin soporte

... otra opción

Suerte! ;o)

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2010-07-17 20:48:19 GMT)
--------------------------------------------------

Sí, a veces no hay forma de encontrar la palabra que buscamos ... será el calor! ;o)
Note from asker:
Caroline: Muchas gracias a tí también. Tu sugerencia también me gusta. ¿Qué curioso, verdad?: Una frase que en afirmativo es muy fácil de traducir y la misma en negativo, en cambio, no... Un saludo, Helena
Caroline te lo agradezco mucho. Un abrazo, Helena
Something went wrong...
3 hrs
German term (edited): \"Nicht mehr unterstützt\"

ya no admite

So übersetzt es Microsoft in deinem Kontext. / does not support


Voz

Internet Explorer no admite ninguno de los siguientes atributos de voz de CSS 3:
Note from asker:
Karlo, muchas gracias por tu ayuda. Esta opción es también muy buena. ¡Vaya problema para elegir luego la mejor! Un abrazo, Helena
Karlo muchas gracias por tu ayuda. ¡Siempre estás echando una mano! ¡Gracias! Un abrazo, Helena
Something went wrong...
13 hrs

descatalogado

es como lo traduciría un servidor...
Note from asker:
También te lo agradezco mucho, Pablo. Dile al servidor que... ;o)) ;o)) le envío un abrazo muy afectuoso, Helena
Hola Pablo, dile al servidor que muchisimas gracias por la ayuda, pero creo que en mi texto queda mejor otra opción. Un abrazo, Helena
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search