Glossary entry

Italian term or phrase:

campanello d'allarme

English translation:

alarm bell

Added to glossary by Ernestine Shargool
Jun 30, 2010 20:20
14 yrs ago
5 viewers *
Italian term

campanello d'allarme

Non-PRO Italian to English Other Idioms / Maxims / Sayings
avrei bisogno di un sinonimo di "canary in a coalmine"
quale potrebbe essere un altro modo per esprimere la stessa metafora?
mi riferisco a qualcosa di molto generale, non dipendente dal contesto
grazie
Change log

Jul 3, 2010 08:18: Ernestine Shargool Created KOG entry

Discussion

luskie (asker) Jul 1, 2010:
thanks everybody! grazie mille a tutti, tutte bellissime risposte e contributi che sono contentissima di poter leggere e di poter tenere per il futuro!
per quanto riguarda il contesto, sono più che d'accordo sul fatto che non si può tradurre senza, ma questo vale per il 99% dei casi. in questo caso specifico non l'ho inserito perché - con l'occasione - volevo capire se ci fosse un modo di dire il più possibile generico e utilizzabile in molti contesti, molto diversi tra loro, com'è "campanello d'allarme" in italiano, per indicare metaforicamente "qualsiasi cosa segnali la presenza di qualche altra cosa che non va" (mia definizione estemporanea e probabilmente approssimativa). alarm bell e warning signal sono i più generici, mi sembra di capire. insomma, alcuni modi di dire, come questo, rientrano - credo - nell'altro 1%. probabilmente però potevo essere più chiara nel formulare la domanda, e di questo mi scuso.

dimenticavo: canary in a coalmine non è sempre utilizzabile perché in alcuni (rari) casi risulta fin troppo ricco, idiomatico, colorito per il contesto. per questo cercavo una via di mezzo tra canary in a coalmine e signal.
Oliver Lawrence Jul 1, 2010:
Agree with Jim Please tell us what connotations you want the translation to embrace or exclude. The answers that you're getting have quite contrasting flavours to them. I would be surprised if a generic equivalent existed.
Colin Ryan (X) Jul 1, 2010:
What's wrong with canary in the coalmine? Sounds like a perfectly good option to me. Luskie?
James (Jim) Davis Jul 1, 2010:
Can't translate without a context. You can only translate genuine communications, all else is mere academic discussion. All genuine communications have a precise context and full knowledge of this is needed for accurate translation IMHO of course.
Also it is far from clear whether you want a synonym for CIACM or a translation of campanello d'alarme, which is an "alarm bell".
Mr Murray (X) Jul 1, 2010:
Really gets the imagination working... I suppose there could be millions depending where you want to go with this:

Other animal sentinels

rats leaving a ship before it sinks

toads predicting earthquakes
[ see http://blogs.nature.com/news/thegreatbeyond/2010/03/toads_pr... ]

mice used at the Beijing Olympics to protect athletes from food poisoning
[see http://news.bbc.co.uk/2/hi/asia-pacific/6153382.stm ]

Human equivalents literally

food tasters for nobility to check for poisons; called praegustator in ancient Rome

Human equivalents literal/figurative

human guinea-pigs

Literary

Macbeth's three witches

Paranormal prediction

reading tea leaves

Ouiji boards

Natural signs idioms

the calm before the storm

red sky at night, sailor's delight

Foresight idioms

read the handwriting on the wall

waking up to smell the coffee

Proposed translations

+1
42 mins
Selected

alarm bell

Why not this?

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2010-06-30 21:04:20 GMT)
--------------------------------------------------

"ringing the alarm bell" or "to ring the alarm bell" gets loads of Ghits.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-06-30 21:21:51 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Sorry, luskie, am I missing something here? I just realized that perhaps I have missed the point...
Note from asker:
no, per niente! alarm bell è proprio quello che ho messo per ora! mi era giusto venuto il dubbio che ci fosse qualcosa di più idiomatico e meno letterale
Peer comment(s):

agree Ivana UK
3 hrs
Thanks :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins

sacrificial lamb

or "taking one for the team" or "jumping on the granade".

It's the thankless task of being the first one to take a hit.
Something went wrong...
+1
19 mins

whistleblower

Metto un 2

Vale solo se il contesto è di critica, ovvero di allertare le coscienze su qualcosa di marcio nella società/organizzazione



A whistleblower is a person who raises a concern about wrongdoing occurring in an organization or body of people

Vedi articolo che collega i due idioms:

"The canary down the mine: what whistleblowers' health tells us about their environment "
Paper given at Department of Criminology, Melbourne University, conference: "Whistleblowers: protecting the nation's conscience?" November 17, 1995
http://www.uow.edu.au/~bmartin/dissent/documents/Lennane_can...

Peer comment(s):

agree ivanamdb
1 hr
Something went wrong...
4 hrs

praegustator

I agree the idiom 'canary in a coal mine' is becoming or has become hackneyed.

When I thought about praegustator, I think this ancient archaic word needs resuscitation. I suppose they could taste more than just food as well in a literal or figuative fashion.

Food tasters for nobility to check for poisons were called 'praegustator' in ancient Rome. They were also known as 'credentiarius' in Medieval Latin - but that hardly rolls off the tongue as well as 'praegustator.'
Something went wrong...
12 hrs

warning signal

Anche questo credo possa servire.
Something went wrong...
-1
13 hrs

sword of Damocles

This is as direct an equivalent as I can find.

A sword of Damocles is a highly visible danger that could be triggered at any moment.

Only difference is that the canary in the goldmine isn't the actual danger itself - it is a gas detector - but the sword of Damocles IS the actual, actual danger itself.
Peer comment(s):

disagree BdiL : I find it hard to accept mixing up the gas and the gas detector. Not gassy at all, leaden I'd say. If I were Damocles I'd shoot the bird outright! (Should he be working in a mine, and believe you, he could happily stifle to death or blow up). Confidence5
3 hrs
OK. I'll buy that.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search