This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jun 30, 2010 17:01
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
hotel-privé
Spanish to English
Other
Architecture
German influence in Argentine architecture
I don't know how to translate this into UK English. This is the context:
Carlos Nordmann había nacido en 1858 en Hannover, de cuya Escuela Técnica egresó, trasladándose a la Argentina en 1881 e incorporándose al estudio del arquitecto Juan Antonio Buschiazzo, donde trabajó durante nueve años familiarizándose con las premisas academicistas.
Instalado con estudio propio, Nordmann realizó gran cantidad de petit-hotels y **hotels-privés** residenciales adoptando en la primera etapa de su arquitectura afrancesada un diseño prototípico con variaciones de tratamiento y ornamentación.
Thanks for your ideas.
Carlos Nordmann había nacido en 1858 en Hannover, de cuya Escuela Técnica egresó, trasladándose a la Argentina en 1881 e incorporándose al estudio del arquitecto Juan Antonio Buschiazzo, donde trabajó durante nueve años familiarizándose con las premisas academicistas.
Instalado con estudio propio, Nordmann realizó gran cantidad de petit-hotels y **hotels-privés** residenciales adoptando en la primera etapa de su arquitectura afrancesada un diseño prototípico con variaciones de tratamiento y ornamentación.
Thanks for your ideas.
Proposed translations
(English)
4 +3 | townhouse |
philgoddard
![]() |
3 | private residence hotels |
Jenni Lukac (X)
![]() |
Proposed translations
14 mins
private residence hotels
I'm sticking my neck out a bit here, but I think this fits. The other translations could be "boarding house" or "private hotel that reserves the right to choose their guests". Some small boutique hotels like to call themselves hotel privé but you've got that covered. The French concept is living in a small room or a large suite as a long-term resident, rather than a guest. Very genteel in the sense that one always eats out and has a lot of services and at the same time rather spartan, as one cannot accumulate things as one would in a house.
+3
43 mins
townhouse
The asker has explained that they're not hotels.
A "hôtel particulier" is a townhouse in French, and I think this means the same thing. You could translate "petit-hotels y hotels-privés" both as "townhouses", since the only difference appears to be their size.
A "hôtel particulier" is a townhouse in French, and I think this means the same thing. You could translate "petit-hotels y hotels-privés" both as "townhouses", since the only difference appears to be their size.
Peer comment(s):
agree |
ormiston
: sound feasible to me
3 hrs
|
Thanks.
|
|
agree |
Evans (X)
: I think this is the most likely interpretation, also sometimes translated as "mansions", but I would go with townhouse.
14 hrs
|
Yes, mansions might well be an alternative.
|
|
agree |
amendozachisum
: AGREE
20 hrs
|
Thanks.
|
Discussion