Jun 29, 2010 20:42
14 yrs ago
2 viewers *
Dutch term
De beoordeling
Dutch to Spanish
Law/Patents
Law (general)
En una sentencia de divorcio holandesa aparece el siguente punto, justo antes del fallo:
De beeordeling
Het verzoek kan als niet onrechmatig of ongegrond worden toegewezen.
La segunda parte puede traducirse como 'Siendo legítima y fundada la demanda esta puede ser estimada' pero ¿como traducir 'De beoordeling'?
De beeordeling
Het verzoek kan als niet onrechmatig of ongegrond worden toegewezen.
La segunda parte puede traducirse como 'Siendo legítima y fundada la demanda esta puede ser estimada' pero ¿como traducir 'De beoordeling'?
Proposed translations
(Spanish)
4 | Dictamen | Marga Demmers (X) |
3 | El juicio | Esther van der Wal |
Proposed translations
29 mins
Selected
Dictamen
Consulta la definiciónen el diccionario de la RAE y demás diccionarios.
Además, hay esta página: El dictamen legislativo: www.diputados.gob.mx/biblioteca/bibdig/dictamen/concep_defi...
Además, hay esta página: El dictamen legislativo: www.diputados.gob.mx/biblioteca/bibdig/dictamen/concep_defi...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Despues de darle muchas vueltas, he comprobado que dictamen es lo más cercano en cuanto a contenido. Muchas gracias"
8 mins
El juicio
Aunque no tengo experiencia en el campo legal, creo que se podrá traducir así. Otra posibilidad será "la evaluación".
Discussion