Jun 6, 2010 20:47
14 yrs ago
German term
Gewichtsauflastung
German to Polish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
karawan pogrzebowy
Wiem, że
Gewichtsauflastungen sind Erhöhungen der maximal zulässigen Gewichte.
Ale jak to będzie po polsku?
Z mojego tekstu:
Bei dem Premium Modell VF 4000 wurde von BINZ eine verstärkte Federung eingebaut, um die Sicherheit bei der größeren Gewichtsauflastung zu erhöhen
Gewichtsauflastungen sind Erhöhungen der maximal zulässigen Gewichte.
Ale jak to będzie po polsku?
Z mojego tekstu:
Bei dem Premium Modell VF 4000 wurde von BINZ eine verstärkte Federung eingebaut, um die Sicherheit bei der größeren Gewichtsauflastung zu erhöhen
Proposed translations
(Polish)
4 | tu (i tylko tu): aby bezpiecznie przenosić duże obciążenia (dodatkowej) zabudowy i ładunku |
Crannmer
![]() |
Proposed translations
10 hrs
German term (edited):
um die Sicherheit bei der größeren Gewichtsauflastung zu erhöhen
Selected
tu (i tylko tu): aby bezpiecznie przenosić duże obciążenia (dodatkowej) zabudowy i ładunku
tu (i tylko tu): aby bezpiecznie przenosić duże obciążenia (dodatkowej) zabudowy i ładunku
ew.
aby podnieść bezpieczeństwo przy dużym obciążeniu pojazdu zabudową i ładunkiem
czy coś podobnego w tym kierunku
wyrażenie oryginału (Auflastung = administracyjne podniesienie DMC poprzez wpis w dokumentach pojazdu) zostało tutaj użyte błędnie
ew.
aby podnieść bezpieczeństwo przy dużym obciążeniu pojazdu zabudową i ładunkiem
czy coś podobnego w tym kierunku
wyrażenie oryginału (Auflastung = administracyjne podniesienie DMC poprzez wpis w dokumentach pojazdu) zostało tutaj użyte błędnie
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
Something went wrong...