Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Offshore Banking
Swedish translation:
bankverksamhet utomlands
Added to glossary by
Therese Matt (X)
Jun 6, 2010 20:39
13 yrs ago
1 viewer *
English term
Offshore Banking
English to Swedish
Bus/Financial
Finance (general)
Vad kan man säga på svenska?
Proposed translations
(Swedish)
4 | bankverksamhet utomlands | Petter Björck |
4 +2 | offshore banking | PMPtranslations |
Proposed translations
1 day 15 mins
Selected
bankverksamhet utomlands
"Offshore banking" är liksom många andra engelska uttryck vedertaget på svenska. Ändå anser jag att man kan använda svenska ord, då de ändå finns. "Bankverksamhet utomlands" eller "konto/bank utomlands" är svenska och betyder samma sak.
En liten skillnad finns dock: "offshore banking" torde förknippas mer med svarta pengar eller ljusskygg verksamhet, medan "bankverksamhet utomlands" torde vara helt neutralt.
"Undantag från CFC-reglernas tillämpningsområde måste göras för reguljär bankverksamhet utomlands som kräver Finansinspektionens tillstånd och..." (Regeringens proposition, finns bara som sökresultat, dokumentet hittas inte längre.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag15 timmar (2010-06-08 11:40:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Tack Therese! : ) Roligt att det hjälpte. Jag brukar sträva efter att inte använda engelska termer, hur vedertagna de än är, om svenska motsvarigheter finns. Jag har inget emot engelska eller lånord eller så, men det tillför liksom inte nödvändigtvis så mycket att använda engelska bara för själva sakens skull, åtminstone inte i sakprosa. Och som sagt, den här gången fanns det ju en liten nyansskillnad också.
En liten skillnad finns dock: "offshore banking" torde förknippas mer med svarta pengar eller ljusskygg verksamhet, medan "bankverksamhet utomlands" torde vara helt neutralt.
"Undantag från CFC-reglernas tillämpningsområde måste göras för reguljär bankverksamhet utomlands som kräver Finansinspektionens tillstånd och..." (Regeringens proposition, finns bara som sökresultat, dokumentet hittas inte längre.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag15 timmar (2010-06-08 11:40:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Tack Therese! : ) Roligt att det hjälpte. Jag brukar sträva efter att inte använda engelska termer, hur vedertagna de än är, om svenska motsvarigheter finns. Jag har inget emot engelska eller lånord eller så, men det tillför liksom inte nödvändigtvis så mycket att använda engelska bara för själva sakens skull, åtminstone inte i sakprosa. Och som sagt, den här gången fanns det ju en liten nyansskillnad också.
Example sentence:
"... banken istället for att själv bedriva bankverksamhet utomlands forsöker bygga upp samarbeten med lokala banker." (Webbref.1)
"... bedriva bankverksamhet utomlands, och sett till det starkt växande antalet av nyöppnade kontor de senaste åren ..." (Webbref. 2)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Precis vad jag skrev till slut, "bankverksamhet utomlands". I detta fall var det neutralt menat. Tack!"
+2
2 hrs
offshore banking
Enligt Fars ordbok är offshore... " Verksamhet utanför landet..."
Personligen skulle jag skriva offshore banking. Det känns som ett vedertaget uttryck. Möjligen "bankverksamhet offshore"
Personligen skulle jag skriva offshore banking. Det känns som ett vedertaget uttryck. Möjligen "bankverksamhet offshore"
Example sentence:
\
Peer comment(s):
agree |
DFTS (X)
: i think these kinds of anglicisims are common in Swedish
2 hrs
|
agree |
Angelica Kjellström
8 hrs
|
Something went wrong...