Glossary entry

French term or phrase:

combler le vide

English translation:

make up for (the absence of ...)

Added to glossary by pooja_chic
Jun 4, 2010 20:58
14 yrs ago
8 viewers *
French term

combler le vide

Non-PRO French to English Social Sciences Management
L’Etat va contribuer au développement d’une grande administration par le recrutement et la promotion des fonctionnaires et envahir le secteur privé, pour combler le vide laissé par l’absence d’une classe d’entrepreneurs investisseurs, principaux animateurs de ce secteur clé de l’économie.
Change log

Jun 4, 2010 23:07: Catharine Cellier-Smart changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Dec 31, 2011 12:11: pooja_chic Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Claire Nolan, Chris Hall, Catharine Cellier-Smart

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
17 mins
Selected

make up for (the absence of ...)

personally I would simplify otherwise you're going to find yourself repeating the situation (to fill the void resulting from the absence of ...!!) which sounds somewhat heavy going to me

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2010-06-04 21:18:07 GMT)
--------------------------------------------------

you could also say "to make up for the lack of ..."
Peer comment(s):

agree JH Trads
34 mins
agree Tally Fenney : Less of literal translation and better in this context
44 mins
agree writeaway : agree with Tally.
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "sounds best"
5 mins

Fill the gap - act as intermediary

The state is going to employ people to act to fill the gap left by the flight of the investors in the private sector ............
Example sentence:

the state shall act to fill the gap between the private sector and the financial sector by ///////

Something went wrong...
+7
5 mins

fill the void left by the

suggestion
Peer comment(s):

agree Chris Hall
3 mins
Thanks, Chris.
agree Fiorsam
8 mins
Thanks, Fiorsam.
agree John Detre
1 hr
Thanks, John.
agree Katarina Peters
2 hrs
Thanks, Katarina.
agree Marianna Tucci
7 hrs
Thank you, Marianna.
agree C. Tougas
7 hrs
Thank you, ctougas.
agree Verginia Ophof
22 hrs
Thank you, Verginia.
Something went wrong...
+2
8 mins

fill the void

to replace or provide something necessary
the free dictionnary
Peer comment(s):

agree Chris Hall
1 min
Thank you, Chris:)
agree Katarina Peters
2 hrs
Thank you, Katarina!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search