Glossary entry

English term or phrase:

no frills

Russian translation:

ничего лишнего/без излишеств/без наворотов

Added to glossary by Angela Greenfield
May 26, 2010 22:59
14 yrs ago
1 viewer *
English term

no frills

GBK English to Russian Marketing Business/Commerce (general)
Definition from Wikipedia:
No-frills or no frills is a term used to describe any service or product for which the non-essential features have been removed to keep the price low.
Example sentences:
And many of the products were themselves no frills, namely no name, the line of generic products launched by Loblaws just months earlier. (NoFrills)
For cheap no-frills life cover, term insurance is your best bet and is usually taken out to cover mortgage payments. (The Independent)
By offering a “no frills” approach to flights, these budget airlines are able to offer their customers an inexpensive way to travel to their favorite locations. (travelwires.com)
Change log

May 26, 2010 22:29: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

May 26, 2010 22:59: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

May 29, 2010 23:57: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

May 30, 2010 00:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

May 30, 2010 17:57: Angela Greenfield changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "no frills"" to ""без наворотов""

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

без наворотов

Definition from own experience or research:
&quot;Без наворотов&quot; употребляется для определения товара или услуги, которые имеют исключительно базовый набор самых необходимых компонентов или функций и ничего сверх того. <br />Синонимы: ничего лишнего, базовый пакет (сфера услуг и т.п.), самое необходимое, без примочек (разг.).
Example sentences:
Легкая модель для FS9 от Александра Белова. Минимум "наворотов", максимум функционала. Самолет Альбатрос L.72с был спроектирован, прежде всего, для срочной доставки газет и почты. Аналогичные специализированные самолеты разрабатывались фирмами Каспар (Каспар C.32) и Дорнье. (Самолеты)
Какой марки микроволновку посоветуете купить? Без наворотов и чтобы прослужила подольше. (Ответы@Mail.Ru)
Автомобильная охранная сигнализация, обеспечивающая базовый уровень охраны и сервиса, что делает ее особенно привлекательной для тех, кому нужна сигнализация без "наворотов" (НПП Ростехком)
Peer comment(s):

agree Semarg
1 hr
Thank you!
agree Halyna Smakal
3 hrs
Thank you, Halyna!
agree Irina Pashanina
5 hrs
Thank you, Irina.
disagree Alexander Burov : Чересчур разговорный вариант, я бы предпочел "без излишеств"
5 hrs
Спасибо за ваше мнение, Александр, но "no frills" - это не высокий стиль тоже. "Nothing extra" было бы то, о чем хотите сказать вы.
disagree RaissaGMF : Согласна с Александром. Навороты-это жаргон и не приемлем в деловом разговоре. Без излишеств-будет правильнее.
6 hrs
Раиса, спасибо за мнение. См. мое примечание к ответу Александра.
agree Olga Tichomirova-ten Zijthoff
19 hrs
Thank you, Olga!
disagree Irina Rosenbrand : the suggested term can only be used in colloquial speech.
1 day 6 hrs
Thank you, Irina.
agree SirReaL : Я за "ничего лишнего". "Навороты" действительно "не катят"!
2 days 22 hrs
Ха! Учла в глоссарии, хотя и не совсем согласна, т.к. frills же "покатили"? :-) Спасибо, Михаил.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 7 hrs

самый простой вариант (исполнения)

Предложенный вариант перевода представляется мне наиболее универсальным. Синонимы: "(выполненное) без затей", "в базовой комплектации" (чаще всего используется применительно к автомобилям), "в поостейшей конфигурации" (используется по отношению к компьютерам), "базовый пакет" (говоря об услугах, компьютерных программах). Жаргонный вариант "без наворотов" и его литературный синоним "без излишеств" применимы главным образом к товарам.
"No frills' is not a term, but an idiom whose translation will depend largely on the context. To Alejandro Cavalitto: What are you trying to achieve by posting 'terms' like this one here? In such cases, it is simply not possible to choose the best answer among all plausible answers.
Дефиниция не требуется, т. к. это не термин.<br /><br />Пример для изделия:<br /><br />Двуствольный штуцер для охоты на крупную дичь, даже в самом простом варианте исполнения, всегда стоил дорого.
Example sentences:
Сколько будет стоить самый простой вариант исполнения данного заказа и/или оптимальный по соотношению цены/качества? (Вопрос-ответ)
На картинке на правой половинке нарисован самый простой вариант исполнения, на левой - сложный (описание костюма Деда Мороза) (Клуб на Осинке)
За эту сумму продаётся самый простой вариант услуги, но не значит что плохой. (Белгородский свадебн�)
Something went wrong...
1 day 9 hrs

стандартная (базовая) комплектация (вариант)

Definition from сайт :
Приобретаемая система поставляется в стандартной комплектации.
Example sentences:
Базовая комплектация автомобиля: двигатель объемом 2 литра мощностью 141 л.с., кондиционер, две подушки безопасности... Также будут выпускаться автомобили с автоматической коробкой передач и двигателями объемом 2,4 и 2,7 литра. (журнал )
Peer comment(s):

disagree SirReaL : К сожалению, "базовая комплектация" не скажешь про услуги, например, no frills airlines/flights.
1 day 15 hrs
agree Antonina : Можно сказать стандартный или базовый пакет услуг. Это перевод лучше, чем другие. Более литературный
1 day 23 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search