Glossary entry

English term or phrase:

controlling for

German translation:

.. selbst nach Kontrollieren einer Reihe starker Anzeichen...

Added to glossary by Gabriella Bertelmann
May 12, 2010 12:47
14 yrs ago
1 viewer *
English term

controlling for

English to German Social Sciences Psychology Peer influence
Analyses indicated that the degree of this conversational style predicted future antisocial behavior on several measures (outcomes), even after controlling for a number of potent predictors of deviance such as gender, initial level of deviance...
Change log

May 12, 2010 13:53: Nicole Büchel changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

May 18, 2010 13:56: Gabriella Bertelmann Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Steffen Walter, Ulrike Kraemer, Nicole Büchel

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

sandrayvonne (asker) May 18, 2010:
@Werner Mit deinem Diskussionsbeitrag hast du mich auf "meine" richtige Spur gebracht, dass "kontrollieren" nicht nur "überprüfen" bedeutet, sondern eben "steuern/ unter Kontrolle haben", was theoretisch auch hier "ausschalten" heißen kann, allerdings blieb mir eine kleine Unsicherheit, weswegen Gabriellabs Antwort gewählt hat, die die Interpretation (wie das Kontrollieren genau aussah) offen lässt.
Werner Walther May 13, 2010:
Ich glaube hier heißt .. .. controlling "vorbeugen, gegensteuern". (auf Englisch so wie auf Deutsch "Er verlor die KONTROLLE über das Fahrzeug"). Es heißt ja auch nicht einfach 'controlling', sondern 'controlling for' - Bedeutung 1) check/test/verify 2a) to exercise restraining or directing influence over .. 2b) to have power over (=beherrschen); to rule. Adj.: Controllable / Subj.: Controllabilty.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

.. selbst nach Kontrollieren einer Reihe starker Anzeichen...

Analyses indicated that the degree of this conversational style predicted future antisocial behavior on several measures (outcomes), even after controlling for a number of potent predictors of deviance such as gender, initial level of deviance...

it is my perception that this is used here as "Kontrollieren (checking for" - hope this is helpful
Peer comment(s):

agree Rolf Keiser
52 mins
agree Melanie Meyer
1 hr
agree Harald Moelzer (medical-translator) : oder auch 'Kontrolle'
15 hrs
neutral Werner Walther : Im Ansatz zu erkennen, aber nicht ausgeführt.
1 day 6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
1 hr

Messung

Ich versuchs mal:

...., trotz Messung (oder Prüfung) mehrer wichtiger Wirkungsvariablen wie Geschlecht, etc.
Peer comment(s):

neutral Werner Walther : m.E. die falsche der beiden Alternativen.
1 day 7 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

... wenn ... kontrolliert werden

...selbst dann wenn eine Reihe von maßgeblichen Prädiktoren ... kontrolliert werden

So verstehe ich das.
Peer comment(s):

agree Werner Walther : Wie "The controls .. " - die Steuerhebel.
1 day 6 hrs
agree OK-Trans
5 days
Something went wrong...
19 hrs

selbst nach Überprüfung von....

....fände ich hier ganz gut
Peer comment(s):

neutral Werner Walther : Noch ungenau.
12 hrs
Something went wrong...
+1
1 day 8 hrs

hier: Einfluss von Störfaktoren eindämmen oder ausschalten,

Siehe meinen Diskussionsbeitrag.
Peer comment(s):

agree OK-Trans
2 days 15 hrs
Vielen Dank, freut mich!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search