Glossary entry

English term or phrase:

Head Medium Display

Turkish translation:

baş hizası ekranı

Added to glossary by Nurhayat KOKLU
May 12, 2010 09:55
14 yrs ago
English term

Head Medium Display

English to Turkish Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Müşteriden gelen ürün tanımı şu şekilde:

The Head Medium Display consists of a transparent pane that is separately released from the instrument panel over the instrument cluster, enabling key vehicle information such as speed or distance readings to be displayed in the driver’s primary field of vision. The projected image appears at a virtual distance of around 1.80 m, which the eye can read without accommodation time (time to focus). Drivers can perceive the information displayed much faster than from displays positioned outside their primary field of vision.

Türkçe'ye en iyi şekilde nasıl çevrilir? Daha önce bir çevirisi yapılmamış sanırım.

http://www.atzonline.com/cms/images/head-medium-dislpay_0909...

adresinde ürünün resmi de mevcut.

Çok teşekkür ederim.

Discussion

Bumin May 12, 2010:
Göz hizası veya yol hizası da tercih edilebilir. Baş hizası ilk okunuşta daha yukarı bir hizayı işaret ediyormuş gibi geldi.
Erkan Dogan May 12, 2010:
Firma fiyat farkını ortaya koymak için böyle bir yola başvurmuş olabilir, ama resimde gördüğüm ekran, savaş uçaklarında kullanılan ekranın daha basit bir versiyonu olsa da, kullanım mantığı aynı. Belki de head-up display demeyip, havacılık endüstrisinde kullanılandan farklı olsun diye de böyle bir yol seçmiş olabilirler. Bu tür donanımların mantığı eğer başı öne eğmeden verilerin okunabilmesi ise, "baş hizası ekranı" bence de uygun. Ayrıca bu ekranda sanal sürüş filan da yok :)
Salih YILDIRIM May 12, 2010:
Sayın Meslektaşlarım, lütfen şu mot-a-mot çeviri alışkanlığından kurtulmaya çalışalım, genel teknişk uygulamayı araştıralım derim. İyi çalışmalar
Nurhayat KOKLU (asker) May 12, 2010:
"Head-up display" ile tam olarak aynı şey değilmiş, "Head Medium Display" hakkında biraz bilgi verdikten sonra "Low cost alternative to full Head-up Display" demiş. Biraz araştırdım, neredeyse aynılar ama ikisi aynı yerde geçince ürünleri farklılaştırmak için farklı adlar koymak gerekiyor. "Baş hizası ekranı", "Baş ortamı ekranı" uygun gibi geldi bana.

Teşekkür ederim.
Erkan Dogan May 12, 2010:
Savaş uçaklarında kullanılan Head-up display ile aynı şey. Her otomobil üreticisi bazen kendi terminolojisini kullanarak sanırım kendilerini diğerlerinden ayırmaya çalışıyor. (Although they were initially developed for military aviation, HUDs are now used in commercial aircraft, automobiles, and other applications, bkz. http://en.wikipedia.org/wiki/Head-up_display)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

baş hizası göstergesi

"baş ortamı göstergesi"
"baş ortası ekranı" da diyebiliriz
Peer comment(s):

agree Erkan Dogan : Baş hizası ekranı
1 hr
Teşekkürler
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "teşekkürler!"
2 hrs

Sürücü sanal ekranı

Bu tanım bana savaş uçaklarındaki radar sanal pilot ekranını hatırlattı.
Something went wrong...
5 hrs

ön cam yansıma ekranı | (ön cam ekranı)

Ben türk bir mühendis olsaydım ve bunu ben bulmuş olsaydım böyle bir isim verirdim.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search