This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 3, 2010 16:23
14 yrs ago
English term

I am my beloved's, and my beloved is mine.

Non-PRO English to Arabic Other Religion Bible
I would like to translate this text to reflect two perspectives:
the point of view of a male speaker and also the point of view of a female speaker (I know there is a distinction in Arabic)

Note: I have seen the question posted in 2001 in proz.com.
I am not a translator in this pair and I need the translation for something personal, so please provide the explanations in English.
Thank you very much.

Discussion

Liliane Hatem May 3, 2010:
Claudia, no need to be sorry. No offense taken. This sentence is taken from the Old Testament.
Fuad Yahya May 3, 2010:
There is no offense. Claudia, you did not offend anyone, least of all me. Many people post all kinds of things on KudoZ that don't belong, and people often answer such postings. I am just suggesting an alternative that would preserve the purpose for which KudoZ stands, namely a tool for terms, and still provide you with what you need. As I said, many of us (at least those with Bibles that have this verse) will be happy to help. Yours is not the first sentence posted, and will not be the last. I post a similar discussion entry for every similar question I spot. It is my special treat of the day, like Key lime ice cream in a hot Houston afternoon.
Fuad Yahya May 3, 2010:
Liliane,I am sorry if your Bible does not have it. Mine does (Song of Songs, aslo called Song of Solomon or Canticle of Canticles). Not to worry. If people agreed on what's in the Bible, life would be a lot less interesting.
Claudia Coja (asker) May 3, 2010:
I am sorry I didn't mean to offend and I had no idea that such a posting would break any rule (the phrase was translated more than once in proz.com, in Arabic and not only, so I can't see why would it break any rule now). Why should I privately communicate with an En-Ara translator? I am sorry I simply don't get it.
Liliane, you might be right, and I apologize in this case. I know the quote is from "The song of Solomon 2:16" http://www.mlbible.com/songs/2-16.htm here is where I found it, don't know much about the context, so if it' not Bible then I'm sorry - it's "Other"...
Fuad, if this is the first sentence translated in kudoz, I 'll eat it.
I answer a lot of sentence-postings when I understand that simple word-by-word translation could and would change the whole meaning of the sentence or phrase. Anyhow, when you ask a question (in kudoz) the indication of the field is first: "Term or phrase" and just after it says "one term at a time ..."
Apologizes again for any inconvenient.
Liliane Hatem May 3, 2010:
This sentence is not from the Bible. There is no such thing in the Bible.
Fuad Yahya May 3, 2010:
This question is in violation of site rules KudoZ is for terms, not sentences. The previous posting of this sentence should not have been answered and should be deleted. If you need this for something personal, try communicating privately with an English-Arabic translator (preferably someone familiar with the Bible) to help you with the translation of this verse. Many of us will be happy to help with this free of charge.

Proposed translations

20 hrs

أنا لمحبوبي ومحبوبيي لي

I belong to the one I love, and the one who loves me belong to me
Reference:

http://google.com

Note from asker:
Thank you alot for your help, but I have decided not to choose any of the answer offered here.
Something went wrong...
4 hrs

أنا حبي وحبي أنا

ذكرتني هذه العبارة بمقولة لابن عربي :-)

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-05-04 15:29:36 GMT)
--------------------------------------------------

My translation is to " I am my beloved's, and my beloved is mine"
Ana Houbbi and Houbbi Ana. This can be said by male/female...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2010-05-04 15:33:13 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Ana Houbbi wa Houbbi Ana
Note from asker:
As I do not speak any Arabic, I'd appreciate any explanation in English. Thank you.
Thank you alot for your help, but I have decided not to choose any of the answer offered here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search