Apr 30, 2010 03:21
14 yrs ago
32 viewers *
Spanish term
norma reguladora
Spanish to English
Law/Patents
Law (general)
Tax Law
Sin embargo, la redacción resultante de dicha modificación no ha hecho sino multiplicar las críticas por parte de la doctrina, dado que un precepto que nació como una norma antifraude ha llegado a convertirse en una norma reguladora de un nuevo hecho imponible.
El Artículo 108 LMV es una norma reguladora de un nuevo hecho imponible que genera distorsiones sustanciales en el tráfico empresarial
El Artículo 108 LMV es una norma reguladora de un nuevo hecho imponible que genera distorsiones sustanciales en el tráfico empresarial
Proposed translations
(English)
3 +4 | regulatory standard | Donald Scott Alexander |
4 +1 | a provision governing.... | Wordwatcher |
4 -1 | regulating law | Leonardo Lamarche |
Proposed translations
+4
18 mins
Selected
regulatory standard
Depending on your context, "regulatory standard" might be an option.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-04-30 03:47:32 GMT)
--------------------------------------------------
Here's an earlier Kudoz with a similar phrase:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/212...
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2010-04-30 03:47:32 GMT)
--------------------------------------------------
Here's an earlier Kudoz with a similar phrase:
http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/law_general/212...
Peer comment(s):
agree |
Ruth Ramsey
: This seems to make sense.
8 hrs
|
agree |
Lisa McCarthy
: Just what I was thinking :)
8 hrs
|
agree |
Natalia Kok
: It makes sense to me, too. Check this site: http://www.cnsc-ccsn.gc.ca/pubs_catalogue/uploads/S-296_E.pd...
8 hrs
|
agree |
Veronica Barzelatto
: This is the best it can also just be "regulation".
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
9 mins
regulating law
I believe it is better to use the term law.
See example:
http://www.amazon.com/Regulating-Law-Christine-Parker/dp/019...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-04-30 03:35:40 GMT)
--------------------------------------------------
Although, as a translation one could use: Legal regulating norm
But, it would be considered a law for all purposes, since one has to comply with.
See example:
http://www.amazon.com/Regulating-Law-Christine-Parker/dp/019...
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-04-30 03:35:40 GMT)
--------------------------------------------------
Although, as a translation one could use: Legal regulating norm
But, it would be considered a law for all purposes, since one has to comply with.
Peer comment(s):
disagree |
coolbrowne
: Sorry, but it's not "better to use the term law". There's a specific difference between law (statute) and regulation (legal interpretation of the statute). With the specific contex, it's now clear: it is not a law, but one of its provisions.
20 hrs
|
Do you now know that it is a LAW?
|
+1
1 day 4 hrs
a provision governing....
However, the wording deriving from that amendment has merely given rise to even more critical comments by academic authors since a provision which started life as an anti-fraud measure has now turned into a provision governing a new chargeable event.
Peer comment(s):
agree |
coolbrowne
: Yes, given the specific context, this refers to an article of a statute (LMV), or part thereof. With "provision", one avoids the inadequacy of either "law" or "regulation" (which could also be misleading).
2 days 6 hrs
|
Thank you.
|
Discussion
Please allow me to stress the word specific: Law/Patents - Law (general) / Tax Law is not even close.
Thank you