Apr 25, 2010 08:31
14 yrs ago
Japanese term
ハッとした
Japanese to English
Art/Literary
Poetry & Literature
In the context of:
あの空中ブランコそのままにハッとした瞬間、誰かが受けとめてくれる。
あの空中ブランコそのままにハッとした瞬間、誰かが受けとめてくれる。
Proposed translations
(English)
3 | startling (moment) | Joyce A |
3 +1 | breath-taking | Yumico Tanaka (X) |
3 | startling moment | seika |
Proposed translations
4 hrs
Selected
startling (moment)
It can be interpreted in many ways depending on the rest of the context, but could be:
ハッとした瞬間 startling moment / eye-popping moment, surprising moment, etc.
(The Shogakukan Dictionary describes it as 急に驚く様子 (as in 一瞬はっとしました。(I was startled [taken aback] momentarily.)
Or, はっとするような奇抜なデザイン (an " eye-popping" design).
ハッとした瞬間 startling moment / eye-popping moment, surprising moment, etc.
(The Shogakukan Dictionary describes it as 急に驚く様子 (as in 一瞬はっとしました。(I was startled [taken aback] momentarily.)
Or, はっとするような奇抜なデザイン (an " eye-popping" design).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks very much :)"
4 hrs
startling moment
just an idea
+1
53 mins
breath-taking
ハッとした瞬間 = ハッと息を呑む瞬間 breath-taking moment
というふうに考えます。
ほかにもいろんな表現があると思いますが。。。
HTH.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-04-25 23:43:35 GMT)
--------------------------------------------------
Rekさんのご意見はお答えして、私の頭にstartlingよりも先に
この言葉が浮かんだのは、startlingというとぎょっとさせられるような感じがし、
感嘆するという感じは少ないんじゃないかと思ったからです。むしろ、空中ブランコの
すばらしい技に驚嘆する、感嘆する意味の方が強いんじゃないかと思うのです。
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-04-25 23:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
「ご意見はごもっともですが」を「ご意見にお答えして」に変えたときに「は」>>「に」が抜けてしまいました、失礼。
というふうに考えます。
ほかにもいろんな表現があると思いますが。。。
HTH.
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-04-25 23:43:35 GMT)
--------------------------------------------------
Rekさんのご意見はお答えして、私の頭にstartlingよりも先に
この言葉が浮かんだのは、startlingというとぎょっとさせられるような感じがし、
感嘆するという感じは少ないんじゃないかと思ったからです。むしろ、空中ブランコの
すばらしい技に驚嘆する、感嘆する意味の方が強いんじゃないかと思うのです。
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2010-04-25 23:45:12 GMT)
--------------------------------------------------
「ご意見はごもっともですが」を「ご意見にお答えして」に変えたときに「は」>>「に」が抜けてしまいました、失礼。
Something went wrong...