Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
marketing flaks
Spanish translation:
\"maestros\" del marketing
Added to glossary by
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Apr 23, 2010 11:15
14 yrs ago
English term
marketing flaks
English to Spanish
Art/Literary
IT (Information Technology)
Web
Muchas gracias por cualquier sugerencia. Saludos
Contexto:
It has become a catchphrase that is so amorphous that it no longer supports precise communication. Mostly it’s used by marketing flaks to create sound and fury, signifying nothing
Contexto:
It has become a catchphrase that is so amorphous that it no longer supports precise communication. Mostly it’s used by marketing flaks to create sound and fury, signifying nothing
Proposed translations
(Spanish)
4 | "maestros" del marketing | Krimy |
4 | mercachifle | George Rabel |
4 | la gente de marketing | patinba |
References
Webster's | David Russi |
Proposed translations
13 hrs
Selected
"maestros" del marketing
Algunos términos menos halagadores. Por desgracia, tanto el público como la prensa describen a los profesionales de relaciones públicas como «flacks» o «maestros de la tergiversación (spin doctors)».
Unflack o flak es un término despectivo de la jerga que utilizan con frecuencia los periodistas para designar a un agente de prensa o a cualquiera que trabaje en el área de las relaciones públicas. Aunque en la mayoría de las publicaciones, incluyendo al Wall Street Journal, se ha limitado el uso de este término por escrito durante los últimos años, en publicaciones comerciales, como en Editor & Publisher se sigue utilizando asiduamente.
El término tiene una historia interesante. Según Wes Pedersen, director de comunicación del Consejo de Asuntos Públicos, el término «flack» surgió por primera vez en 1939 en la revista del espectáculo Variety. Se empezó a utilizar flack como sinónimo de agente de prensa, afirma Wes, «en tributo a Gene Flack y su capacidad de promocionar las películas». Otros afirman que el vocablo «flak» se utilizaba durante la Primera Guerra Mundial para describir el fuego antiaéreo. A veces, los periodistas consideran que el montón de comunicados de prensa que reciben constituye una especie de fuego antiaéreo que les impide ocuparse de su misión de informar al público.
elblogdeluis
No se me ocurre una mejor traducción, pero no hay duda que es despectivo.
--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2010-04-24 00:26:06 GMT)
--------------------------------------------------
EL BLOG DE LUIS: ¿Qué son las relaciones públicas?En todo el mundo existen miles de estudiantes de relaciones públicas. ... en Effective Public Relations, que «las relaciones públicas constituyen la función de ..... Unflack o flak es un término despectivo de la jerga que utilizan con ...
rodriguezamigo.blogspot.com/.../que-son-las-relaciones-publicas.html - En caché
Unflack o flak es un término despectivo de la jerga que utilizan con frecuencia los periodistas para designar a un agente de prensa o a cualquiera que trabaje en el área de las relaciones públicas. Aunque en la mayoría de las publicaciones, incluyendo al Wall Street Journal, se ha limitado el uso de este término por escrito durante los últimos años, en publicaciones comerciales, como en Editor & Publisher se sigue utilizando asiduamente.
El término tiene una historia interesante. Según Wes Pedersen, director de comunicación del Consejo de Asuntos Públicos, el término «flack» surgió por primera vez en 1939 en la revista del espectáculo Variety. Se empezó a utilizar flack como sinónimo de agente de prensa, afirma Wes, «en tributo a Gene Flack y su capacidad de promocionar las películas». Otros afirman que el vocablo «flak» se utilizaba durante la Primera Guerra Mundial para describir el fuego antiaéreo. A veces, los periodistas consideran que el montón de comunicados de prensa que reciben constituye una especie de fuego antiaéreo que les impide ocuparse de su misión de informar al público.
elblogdeluis
No se me ocurre una mejor traducción, pero no hay duda que es despectivo.
--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2010-04-24 00:26:06 GMT)
--------------------------------------------------
EL BLOG DE LUIS: ¿Qué son las relaciones públicas?En todo el mundo existen miles de estudiantes de relaciones públicas. ... en Effective Public Relations, que «las relaciones públicas constituyen la función de ..... Unflack o flak es un término despectivo de la jerga que utilizan con ...
rodriguezamigo.blogspot.com/.../que-son-las-relaciones-publicas.html - En caché
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias a todos. Saludos"
2 hrs
mercachifle
o charlatán.
¡Suerte!
¡Suerte!
3 hrs
la gente de marketing
Cómo terminar la guerra entre ventas y marketing - Dialnet
de P Kotler - 2006
Los departamentos de ventas tienden a creer que la gente de marketing ha perdido ... La gente de marketing, por su parte, cree que la fuerza de ventas es ...
dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo...
de P Kotler - 2006
Los departamentos de ventas tienden a creer que la gente de marketing ha perdido ... La gente de marketing, por su parte, cree que la fuerza de ventas es ...
dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo...
Reference comments
12 mins
Reference:
Webster's
3flack
Pronunciation:*
Function:noun
Inflected Form:-s
Etymology:origin unknown
: PRESS AGENT
Pronunciation:*
Function:noun
Inflected Form:-s
Etymology:origin unknown
: PRESS AGENT
Peer comments on this reference comment:
agree |
patinba
: Right! You should post the translation.
16 mins
|
Something went wrong...