Glossary entry

German term or phrase:

Anziehschlaufe

Spanish translation:

tirador (para calzarse)

Added to glossary by RosaGL
Apr 19, 2010 15:13
14 yrs ago
1 viewer *
German term

Anziehschlaufe

Non-PRO German to Spanish Other Textiles / Clothing / Fashion
Hola!

se refiere a esa tira que tienen muchas botas en la parte posterior para que sea más fácil introducir el pie.... pero no sé si tiene un nombre en español. He encontrado algo con "elástico" pero no lo quiero poner porque no sé si en este caso tb es elástico o no.

Muchísisisisisimas gracias por adelantado.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Tomás Cano Binder, BA, CT, mareug

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

RosaGL (asker) Apr 20, 2010:
Voters for reclassification as PRO / non-PRO ¿eso significa que creeis que debería haber enviado la pregunta como PRO en lugar de NO PRO? Pues me parece que tenéis razón... pero creo que ahora no lo puedo cambiar... ¿sabe alguien cómo hacerlo?

Proposed translations

1 hr
Selected

tirador (para calzarse)

Creo que te refieres a los tiradores, que a veces están en la parte posterior y otras veces en la lengüeta del calzado. También los he visto como "cinta tirador" o "tirador para calzarse" (este último muy frecuente). Copio un enlace, donde puedes ver una imagen con Anziehschlaufe (pág. 8) y tirador (pág. 26),

SICHERHEITS-FEUERWEHR-STIEFEL PROTECTIVE FIRE BOOTS
Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Vista rápida
Textile Anziehschlaufe. Klett-Fixierung des. Reißverschlusses an der ..... Tirador textil. Fijación velcro de la cremallera en la lengüeta interior ...
www.rosenbauer.com/tools/cms_media.php?mid=5811&pdf

otro enlace con las partes de una bota, entre ellas el tirador (número 9):
http://aventurasdeunrutero.blogspot.com/2008/05/botas-de-mon...

y envío saludos.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "muchas gracias!"
4 mins

lazo para ajustar

¡Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search