Mar 26, 2010 09:22
14 yrs ago
Russian term
ping no. quality flag
Russian to English
Tech/Engineering
Computers: Software
geodetics
Две пометки рядоm:
Timed XYZ data with ping no. quality flag
и
Timed XYZ data with ping no. and quality flag.
Предложение надо сделать как можно короче. В переводе я сокращаю почти каждое второе слово, но не знаю как быть с первым предложением: "флажок качества сигнального номера" если сократить, то оцчень глупо выглядит. и вообще с чем это едят?
Timed XYZ data with ping no. quality flag
и
Timed XYZ data with ping no. and quality flag.
Предложение надо сделать как можно короче. В переводе я сокращаю почти каждое второе слово, но не знаю как быть с первым предложением: "флажок качества сигнального номера" если сократить, то оцчень глупо выглядит. и вообще с чем это едят?
Proposed translations
(English)
3 +2 | номер запроса и флаг атрибута |
mk_lab
![]() |
4 | пинг ххх (число, показатель в миллисекундах) и флаг качества |
Anton Kruglov
![]() |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
номер запроса и флаг атрибута
Это два отдельных термина
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-04-01 15:32:20 GMT)
--------------------------------------------------
>> Asker: Спасибо! Но все равно не понятно почему во вторй строке имеется "and" (тогда вроде похоже на правду) , а в первой нет. как это переводить?
Глубоко вздохнув, наберусь смелости предположить, что в первой строчке авторы случайно пропустили and. Бывает (да и не такое)... ;)
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2010-04-01 15:32:20 GMT)
--------------------------------------------------
>> Asker: Спасибо! Но все равно не понятно почему во вторй строке имеется "and" (тогда вроде похоже на правду) , а в первой нет. как это переводить?
Глубоко вздохнув, наберусь смелости предположить, что в первой строчке авторы случайно пропустили and. Бывает (да и не такое)... ;)
Note from asker:
Спасибо! Но все равно не понятно почему во вторй строке имеется "and" (тогда вроде похоже на правду) , а в первой нет. как это переводить? |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
44 days
пинг ххх (число, показатель в миллисекундах) и флаг качества
Да тут мне кажется под пингом как раз имеется ввиду время отклика. Это слово обычно не переводится, так как в своей среде оно понятно всем, кто имел дело с интернетом или связью между устройствами. Чтоб оставить его без перевод надо быть уверенным в его значении.
Насчёт quality flag. ТО, что вы нашли, скорее означает скорее всего означает какую-либо характеристику значения, его свойства. Но если брать во внимание пинг как скорость отклика, то у него может быть только одно качество - собственно скорость отклика. Чем больше пинг, тем медленнее сигнал проходит от источника через все средства связи и обратно, что означает плохой пинг. При маленьком значении соответственно пинг хороший. Например, для быстрого интернета хорошим считается пинг 10-60-90. Измеряется в миллисекундах (ms).
Насчёт quality flag. ТО, что вы нашли, скорее означает скорее всего означает какую-либо характеристику значения, его свойства. Но если брать во внимание пинг как скорость отклика, то у него может быть только одно качество - собственно скорость отклика. Чем больше пинг, тем медленнее сигнал проходит от источника через все средства связи и обратно, что означает плохой пинг. При маленьком значении соответственно пинг хороший. Например, для быстрого интернета хорошим считается пинг 10-60-90. Измеряется в миллисекундах (ms).
Discussion