Glossary entry

English term or phrase:

lead pipe rigidity

Romanian translation:

hipertonie extrapiramidala (rigiditate tip teava de plumb)

Added to glossary by Cristina Frasineanu
Mar 8, 2010 19:15
14 yrs ago
2 viewers *
English term

lead pipe rigidity

English to Romanian Medical Medical (general)
context Parkinson, sindrom extrapiramidal "checking the resistance to passive movement of major joints, lead pipe rigidity and cogwheel rgidity."

vad ca celelalte limbi au preluat ceva de genul 'rigiditate tip teava de plumb', iar sursa pare sa nu mearga pe termenii stiintifici in cazul acesta (hipertonie musculara, etc)

- am gasit prin niste ordine 'exagerare ROT' dar nu mi-e clar ce au denumit asa
Proposed translations (Romanian)
4 hipertonie extrapiramidala

Discussion

Cristina Frasineanu (asker) Mar 9, 2010:
inteleg si multumesc in textul meu sursa se vorbeste ulterior pentru personalul medical despre sindromul extrapiramidal si terminologia se schimba, insa in contextul redat se vorbeste cat sa inteleaga si pacientul, care este acolo in acel moment si i se face evaluarea
Razvan Ioan Trascu Mar 9, 2010:
inca un scurt comentariu: exagerarea ROT (de fapt exacerbarea reflexelor osteotendinoase) se refera la un set de manevre (de exemplu, laic vorbind, cand dai cu ciocanelul in genunchi, la un parkinsonian 'sare' mai sus piciorul decat la un om sanatos), iar hipertonia (lead pipe rigidity) se refera la verificarea rezistentei musculare (in general la flexie) deoarece musculatura este incordata din cauza bolii; ambele fac parte din asa-numitul sindrom extrapiramidal.
Razvan Ioan Trascu Mar 9, 2010:
in general in EN se merge pe terminologie medicala cat mai libera, cat mai pe intelesul tuturor. pe de alta parte, sursa citata in RO este de pe un site dedicat pacientilor. personal nu am intalnit in practica metafora cu teava de plumb.
un argument in plus il ofera google:
search pe "hipertonie extrapiramidala": 4.750 hits
"rigiditate de tip teava de plumb": 1780 hits
Cristina Frasineanu (asker) Mar 9, 2010:
poti adauga raspunsul, te rog? avand in vedere ca si in celelalte limbi s-a mers pe exprimarea 'nestiintifica' si asa e si descris (ca-i puteau spune si in engl. 'stiintific')
Cristina Frasineanu (asker) Mar 8, 2010:
multumesc nu gasisem exprimarea si aveam indoieli, ca sensul da, il pricepusem
Mihaela Petrican Mar 8, 2010:
rigiditate tip ţeavă de plumb este foarte corect, termenul redă perfect semnificaţia: rezistenţa membrelor inferioare la mişcările pasive, unul din simptomele specifice bolii...ca şi cum ai încerca să îndoi o ţeavă de plumb

Proposed translations

5 hrs
Selected

hipertonie extrapiramidala

la incercarea de flectare a articulatiei, pacientul parkinsonian permite flexia dar cu un efort considerabil din partea examinatorului. este denumita hipertonie (sau rigiditate) extrapiramidala.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-03-09 00:51:31 GMT)
--------------------------------------------------

ps: cogwheel rigidity = semnul rotii dintate (poate fi o capcana, scuze daca se stia)
Note from asker:
da, multumesc, semnul rotii dintate am tradus, acesta macar se mai foloseste, ideea e si de a pastra unitatea exprimarii in fraza respectiva, daca e 'roata dintata' poate fi si 'teava de plumb' in acel loc, nu spun ca traducerea corecta nu ar fi cea a dvs.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Multumesc!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search