Glossary entry

English term or phrase:

rolling wave planning

Russian translation:

Планирование методом набегающей волны

Feb 16, 2010 13:55
14 yrs ago
1 viewer *
English term

rolling wave planning

GBK English to Russian Tech/Engineering Management
Definition from PMcrunch:
Rolling wave planning is the process of planning for a project in waves as the project becomes clearer and unfolds. It is important in such projects to at least highlight in the initial plan the key milestones for the project. Rolling Wave Planning acknowledges the fact that we can see more clearly what is in close proximity, but looking further ahead our vision becomes less clear. Rolling Wave Planning is a multi-step, intermittent process - like waves - because we cannot provide the details very far out in our planning.
Example sentences:
The idea behind rolling wave planning is that you can’t know everything about the project in advance, so don’t bother trying to plan a lot in detail. (Johanna Rothman)
This is a variation of Rolling Wave planning in that we don't necessarily keep the "wave" the same size at all times, and we don't make detailed work plans for the items in the wave. (Los Techies)
The real loss here is that we tend to stop looking for something once we believe we've found it. What has been frequently adopted lately that has been called Kanban appears to be merely rolling wave planning. (SCOTT BELLWARE)
Change log

Feb 16, 2010 13:48: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 16, 2010 13:55: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Feb 19, 2010 15:00: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"

Discussion

Altyn Sultan Feb 19, 2010:
"старое" v. "новое" Пробежался по вашей ссылке к "гибкому планированию" -> "планирование, в которое заложены механизмы оперативного изменения [т.е. НАБЕГАНИЯ: ajs] планов в зависимости от обстоятельств [т.е. ВОЛН: ajs]. Под этим названием можно обобщить методики планирования различной степени «гибкости» [т.е. "ВОЛНИСТОСТИ": ajs].."

Как видим, термин "г.п." прекрасно работает.
Oleg Sollogub Feb 19, 2010:
Что касается варианта "планирование методом последовательной детализации подробного описания работы". Для названия - несколько длинновато, звучит скорее как определение, а не просто название...

И вот тут-то есть ловушка. Кажется, что это название/определение предполагает, что мы мы садимся и начинаем последовательно (кстати, а что значит "последовательно" - сверху вниз, или по логике развития процесса, или по срокам выполнения?) подробно описывать работы, пока не закончим. Закончили - готов полный план. Так? Да нет, совсем не так.

Метод бег.волны предполагает, что подробно описываются только ближайшие этапы. Уточнение более далеких происходит лишь тогда, когда мы до них уже "дожили". То есть через недели, месяцы и годы, но не только не в процессе создания первоначального плана. И вот этот-то центральный смысл предлагаемый перевод-определение не выявляет. Но при этом своей подробностью создает ложное впечатление, что полностью раскрывает смысл.

Ну а раз смысл из названия все равно не ясен, то зачем много слов?

Здесь гораздо удобнее использовать метафоричность исходного английского термина.
Oleg Sollogub Feb 19, 2010:
Эквивалент хорош, когда он есть. Согласен с мыслью о предпочтении эквивалентов, а не перевода "модных слов".

К сожалению, предлагаемые переводы эквивалентами не яляются. Например, вот тут описывается понятие "метода поэтапного планирования" (обе ссылки взяты с первой же страницы результатов Гугла по запросу 'метод поэтапного планирования'):
http://narhoz.narod.ru/meneg/t12.html
http://www.plainmanage.com/?m=200904

Ознакомление со ссылками показывает, что смысл "поэтапности" совсем в другом (всего лишь в привязке ко времени, к срокам). Идея разной степени детализации для близких и более далеких периодов (этапов) в них отсутствует.

Другие предложенные варианты перевода также не являются эквивалентами. Более того, они даже не эквивалентны друг другу!

Вот определение гибкого планирования (ссылка с первой страницы результатов Гугла по запросу 'гибкое планирование'):
http://vocable.ru/dictionary/655/word/������ ������������/

Это совсем не то же, что поэтапное планирование, это разные понятия. Как можно считать их эквивалентными?

С другой стороны, метафора волны наглядна и понятна, она позволяет сформулировать название метода, не включая в него полное определение.
Altyn Sultan Feb 16, 2010:
"Волна" v. "Фаза" При наличии эквивалентов на языке перевода, важно использовать именно эквиваленты, а не просто переводить модные слова в терминах.

Определенные слова в терминах могут появляться по совершенно разным причинам, что не создает основания для их прямого перевода. Клиенты не должны засорять себе голову занием того, как иным образом называется “поэтапное планирование” в других странах, к каким видам деятельности применяются “канбан”, “куку”, или “аутсорсинг”, если есть для этого собственный и точный эквивалент на языке перевода.

ЭКВИВАЛЕНТЫ в первую очередь! Только при их отсутствии можно прибегать к дословному переводу и затем подкреплять это разъяснениями.

Точно такое же требование и к переводу идеоматических выражений. Ведь мы сначала ищем эквиваленты, а не просто “переводим” идиомы.

Proposed translations

+2
58 mins
Selected

Планирование методом набегающей волны

###
Вид планирования последовательной разработки, при котором работа, которую надо будет выполнить в ближайшей перспективе, подробно планируется с глубоким раскрытием иерархической структуры работ, в то время как далеко отстоящая работа планируется с относительно неглубоким раскрытием иерархической структуры работ, но по мере выполнения работ производится подробное планирование работ, которые надо будет выполнить в ближайшие временные периоды.
Example sentences:
Отличительная особенность планирования методом «набегающей волны» для ближайших событий заключается в том, что подсчет затрат и сетевых задач приравнивается к более близким аналогам. (PMTODAY.RU)
Состав операций может определяться последовательно, методом набегающей волны. Этот метод применяется в крупных или долгосрочных проектах, когда имеется неопределенность относительно выполнения некоторых работ (Интернет Университет )
Например, процессы планирования должны давать не только детальный порядок работ, необходимых для успешного завершения текущей фазы, но и предварительное описание работ, которые необходимо выполнить в более поздних фазах. Такая прогрессирующая детализация планов проекта, называется «Планирование методом набегающей волны» (rolling wave planning). (Помощник руководител�)
Peer comment(s):

agree Igor Savenkov
38 mins
Спасибо!
agree Oleg Sollogub : IMHO точнее было бы "бегущей волны", но вариант "набегающей" уже практически устоялся.
2 days 16 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

планирование методом последовательной детализации подробного описания работы

Definition from словарь Multitran:
rolling wave concept - принцип "катящаяся волна" (последовательная детализация подробного описания работы)
Example sentences:
Иерархическая структура работ (Открытые семинары Московского отделения PMI, 17.03.2009) 10 •Включает все промежуточные и конечные продукты. •Обеспечивает выявление всех работ, необходимых для достижения целей проекта. •Делит проект на подпроекты, пакеты работ, подпакеты. •Каждый следующий уровень декомпозиции обеспечивает последовательную детализацию содержания проекта, что позволяет производить оценку сроков и объемов работ. (Планирование програм�)
Peer comment(s):

agree Alex Chernyaev
4 hrs
Something went wrong...
3 hrs

Поэтапное планирование

При наличии эквивалентов на языке перевода, важно использовать именно эквиваленты, а не просто переводить модные слова в терминах.

Определенные слова в терминах могут появляться по совершенно разным причинам, что не создает основания для их прямого перевода. Клиенты не должны засорять себе голову занием того, как иным образом называется “поэтапное планирование” в других странах, к каким видам деятельности применяются “канбан”, “куку”, или “аутсорсинг”, если есть для этого собственный и точный эквивалент на языке перевода.

ЭКВИВАЛЕНТЫ в первую очередь! Только при их отсутствии можно прибегать к дословному переводу и затем подкреплять это разъяснениями.

Точно такое же требование и к переводу идеоматических выражений. Ведь мы сначала ищем эквиваленты, а не просто “переводим” идиомы.
Definition from own experience or research:
Метод оперативного планирования в условиях опережающего изменения среды.<br /><br />Варианты перевода: стадийное планирование, пошаговое планирование, фазовое планирование, гибкое планирование.
Example sentences:
Проверочный перевод - Поэтапное планирование, это процесс планирования проекта по мере осуществления и уточнения промежуточных условий его осуществления. В таких проектах важно указывать, по крайней мере, ключевые этапы. Поэтапное планирование обеспечивает более точное оперативное управление на ближайшую перспективу. Это пошаговый и гибкий процесс, поскольку зачастую бывет невозможно получить достоверные данные ввиду опережающих изменений среды. Источник: "Rolling wave planning is the process of planning for a project in waves as the project becomes clearer and unfolds. It is important in such projects to at least highlight in the initial plan the key milestones for the project. Rolling Wave Planning acknowledges the fact that we can see more clearly what is in close proximity, but looking further ahead our vision becomes less clear. Rolling Wave Planning is a multi-step, intermittent process - like waves - because we cannot provide the details very far out in our planning." PMcrunch (PMcrunch)
Проверочный перевод - Смысл поэтапного планирования в том, что не возможно знать все необходимые условий проекта заранее, поэтому не стоит пытаться предусмотреть все детали на стадии планирования. The idea behind rolling wave planning is that you can’t know everything about the project in advance, so don’t bother trying to plan a lot in detail. (Johanna Rothman )
Проверочный перевод - Это вариант "поэтапного планирования", когда нам не нужно фиксировать все периоды, "волны" или фазы одной длительности, как и нет необходимости составлять детальные рабочие графики за определенный период, этап или фазу осуществления проекта. Источник: "This is a variation of Rolling Wave planning in that we don't necessarily keep the "wave" the same size at all times, and we don't make detailed work plans for the items in the wave." (Los Techies)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search