Feb 9, 2010 12:29
14 yrs ago
English term

collective notes to the financial statements

English to German Bus/Financial Investment / Securities Abschluss / Investmentfonds
TABLE OF CONTENTS:

COMPANY INFORMATION

DIRECTORS’ REPORT

CUSTODIAN’S REPORT

INVESTMENT MANAGER’S REPORT

INDEPENDENT AUDITORS’ REPORT

NOTICE TO THE READER

***COLLECTIVE NOTES TO THE FINANCIAL STATEMENTS***

BALANCE SHEET

INCOME STATEMENT

STATEMENT OF CHANGES IN SHAREHOLDERS’ EQUITY ATTRIBUTABLE TO HOLDERS OF REDEEMABLE PARTICIPATING SHARES

CASH FLOW STATEMENT

FINANCIAL STATEMENTS FOR THE SUB-FUNDS:
- XXX
- YYY
- ZZZ


"Notes to the financial statements" würde ich mit "Erläuterungen zum Jahresabschluss" übersetzen. Aber was mach ich mit dem "collective"? (Gemeint ist wohl, dass der Jahresabschluss alle Teilfonds der Gesellschaft umfasst). Kann man das hier vielleicht einfach weglassen?

Discussion

Sabine Schlottky Feb 9, 2010:
Übergreifend vielleicht?
Andrea Hauer Feb 9, 2010:
Werden diese Erläuterungen nur einmal für alle Teilfonds dargelegt? Dann vielleicht etwas wie «Erläuterungen zum Jahresabschluss (gültig für alle Teilfonds)»?

Proposed translations

+3
20 mins
Selected

Anhang

"Notes to the financial statements" würde ich NICHT mit "Erläuterungen zum Jahresabschluss" übersetzen, im Rahmen eines Financial Statements sind die "Notes" in der Regel der "Anhang".

Das "collective" könntest du m.E. weglassen, denn im Anhang kann ja definiert werden, was er enthält. Als festen Begriff scheints das "siehe Google) auch nicht zu geben.

Oder du nimmst Andreas Vorschlag auf und schreibst "für alle Teilfonds" dazu, ich würde dann aber eine Anmerkung an den Kunden machen, ob das wirklich nötig ist.

Weitere Idee: Vielleicht könnte hier auch "konsolidierter Anhang" passen?

Vielleicht helfen dir meine Anregungen :-)
Peer comment(s):

agree ukaiser (X) : oder eben von wegen dem collective Konzernanhang??
1 min
agree Sebastian Witte : denkbar wäre auch Gesamtanhang des Jahresabschlusses, nur dass es so als Block nicht bei Google auftaucht, sondern immer nur Gesamtanhang in der Nähe von JA. Aber irgendwie neige ich auch zum Weglassen von collective. "Jahresabschluss" aber unverzichtbar.
11 mins
agree Andrea Hauer : Anhang stimmt
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 mins

Konsolidierte Erläuterungen zum Jahresabschluss

googelt sich zugegebenermaßen quasi überhaupt nicht.
Trotzdem scheint es mir hier gut zu passen :-)
Peer comment(s):

neutral ukaiser (X) : aber es ist eher der JA, der konsolidiert ist, deshalb vielleicht die schwache Googel-Rate??
6 mins
aber genau da wird es doch auch im Sinne von "zusammenfassend" gebraucht oder habe ich das falsch verstanden?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search