Glossary entry

Italian term or phrase:

Come ormai consolidato da qualche tempo

English translation:

Following what is now established practice

Added to glossary by Sandra Petrongolo
Feb 4, 2010 08:24
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term

Come ormai consolidato da qualche tempo

Italian to English Bus/Financial Finance (general)
Whole phrase: "Come ormai consolidato da qualche tempo, la chiusura dell’anno è l’occasione di verifica ed analisi degli scostamenti tra le azioni intraprese e i traguardi più o meno conseguiti."
I translated it in: "It is time-tested; the fiscal year closing is the occasion to carry out audits and analysis of the variances between actions taken and fully or partially fulfilled goals." but I am not so convinced for "time-tested". Do you have any suggestions?

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

Following what is now established practice

You could be more "faithful" and put "Following practice that has been established over the years" but it is really too long. They are just saying, "Just as we normally do every year now"
Peer comment(s):

agree Alison Kennedy
8 mins
agree Nina Taranto
11 mins
agree Lorraine Buckley (X)
1 day 0 min
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!!"
10 mins

As it has been established over time

I have seen various phrases for this type of sentence, this is the most common
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search