Jan 19, 2010 13:44
14 yrs ago
English term

but the Purchaser shall not require the delivery or production of any deeds not

Homework / test English to Russian Law/Patents Law (general) Possessory title
Смущает все предложение, потому что не совсем понятно, что же Покупатель не может делать:

The title to the Property shall be properly deduced and free from encumbrances but the Purchaser shall not require the delivery or production of any deeds not in the Vendor's possession nor shall the Purchaser investigate or make any requisitions or objections in respect thereof.

Тем более, что в следующем предложении вообще вот так поставлен вопрос::
"In the event of the replies to any of the said legal requisitions being unsatisfactory, the Purchaser may....."
здесь то понятно "В случае, если ответ по любой из упомянутых юридических заявок будет неудовлетворительным, то Покупатель может....", но как они тогда оба между собой "вяжутся"? Если в первом предложении Покупатель вообще не может запрашивать информацию (если я правило поняла), то почему во втором тогда "если ответ окажется неудовлетворительным"?
Заранее благодарю всех
Proposed translations (Russian)
3 см.

Proposed translations

5 hrs
Selected

см.

но Покупатель не вправе требовать передачи или предъявления каких-либо документов о праве собственности, которые не находятся во владении Продавца, а также проводить расследования, выдвигать требования или возражения в отношении указанных документов.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо огромное за ответ)))"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search