Jan 15, 2010 17:15
14 yrs ago
Italian term
conversione
Italian to Russian
Bus/Financial
Law (general)
dichiarazione
conversione del finanziamento
in versamento in
conto capitale (a mero titolo
esemplificativo: il cumulo con
altri versamenti in conto capitale
e la conseguente �spersonalizzazione
� degli stessi, che conseguirebbe
automaticamente in mancanza
di particolari accorgimenti
preventivi). у меня текст другой, это для примера. есть ли какой точный термин для этой операции. (обращение, трансформация, преобразование, перевод???)
in versamento in
conto capitale (a mero titolo
esemplificativo: il cumulo con
altri versamenti in conto capitale
e la conseguente �spersonalizzazione
� degli stessi, che conseguirebbe
automaticamente in mancanza
di particolari accorgimenti
preventivi). у меня текст другой, это для примера. есть ли какой точный термин для этой операции. (обращение, трансформация, преобразование, перевод???)
Proposed translations
(Russian)
5 | конверсия (займа) | Natalia Volkova |
3 | рефинансирование | Elena Kojanova |
Proposed translations
1 day 5 hrs
Selected
конверсия (займа)
Конверсия государственных займов — изменение ранее установленных условий государственных займов (процента, времени погашения, в отдельных случаях валюты займа) на новые.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2010-01-17 08:59:14 GMT)
--------------------------------------------------
Я понимаю, что это не государственные займы. В этой цитате меня заинтересовало слово "конверсия" и выражение "конверсия займа".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2010-01-17 09:03:22 GMT)
--------------------------------------------------
Если так, то получается, что это не конвертация займа, а конвертация долга.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2010-01-17 09:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
В смысле "конверсия долга".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2010-01-17 08:59:14 GMT)
--------------------------------------------------
Я понимаю, что это не государственные займы. В этой цитате меня заинтересовало слово "конверсия" и выражение "конверсия займа".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2010-01-17 09:03:22 GMT)
--------------------------------------------------
Если так, то получается, что это не конвертация займа, а конвертация долга.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2010-01-17 09:04:39 GMT)
--------------------------------------------------
В смысле "конверсия долга".
Reference:
Note from asker:
нет, это не госуд. займ. но я уже разобралась. здесь просто такая ситуация: когда невозможно отдать долговое финансирование (у меня фирмы) предлагают конвертировать его в долю в капитале, те для должника это ковертация долга, для кредитора финансового вложения. только в этом случае нет гарантии возврата, только надежда на то, что эти инвестиции могут в будущем принести доход |
4 KudoZ points awarded for this answer.
29 mins
рефинансирование
conversione del finanziamento
Note from asker:
может мое понимание ошибочно, но я думаю, что это просто зачисление уже сделанных инвестиций в качестве взноса учредителей. (те изменение статуса?) а рефинансирование предполагает повторное финансирование??? |
Something went wrong...