Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
دعسة ناقصة
English translation:
Wrong move
Added to glossary by
Noha Kamal, PhD.
Dec 29, 2009 22:24
14 yrs ago
Arabic term
دعسة ناقصة
Arabic to English
Other
Slang
This is evidently Lebanese slang. Any ideas?
Proposed translations
(English)
4 | Wrong move | Spring2007 (X) |
5 | Sprained ankle | Lamis Maalouf |
1 +1 | false step | Tarik Boussetta |
References
False Step | Nadia Ayoub |
Proposed translations
9 hrs
Selected
Wrong move
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone, but in my context, this option fits best."
+1
6 mins
false step
faalse step
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-12-29 22:33:50 GMT)
--------------------------------------------------
incomplete step
just another suggestion:)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-12-29 22:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://thesaurus.reference.com/browse/false step
Ms.Lamis may be right:)
providing a conext will be of great help dear Noha:)
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-12-29 22:33:50 GMT)
--------------------------------------------------
incomplete step
just another suggestion:)
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2009-12-29 22:41:24 GMT)
--------------------------------------------------
http://thesaurus.reference.com/browse/false step
Ms.Lamis may be right:)
providing a conext will be of great help dear Noha:)
7 mins
Sprained ankle
Yes, it is Lebanese and Syrian :)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-12-30 02:24:25 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Noha, you said that the term is in Lebanese slang. If you see me limping and you ask about what happened. My answer would be meaning "Sprained ankle."
The term دعسة ناقصة is not only used in slang, check this for example,
http://www.al-akhbar.com/ar/node/154059
كان تصرّفاً غير لائق على الأقل، وأبلغنا الأمر من يلزم، واعتقد أنهم غادروا حين اكتشفوا أن خطوتهم كانت كما يقال دعسة ناقصة
You may translate it in such a context as "false step" but you would not have posted it as a question nor needed any help :)
So my answer was based on the slang use of the term not the literal which is quite obvious.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-12-30 02:24:25 GMT)
--------------------------------------------------
Hi Noha, you said that the term is in Lebanese slang. If you see me limping and you ask about what happened. My answer would be meaning "Sprained ankle."
The term دعسة ناقصة is not only used in slang, check this for example,
http://www.al-akhbar.com/ar/node/154059
كان تصرّفاً غير لائق على الأقل، وأبلغنا الأمر من يلزم، واعتقد أنهم غادروا حين اكتشفوا أن خطوتهم كانت كما يقال دعسة ناقصة
You may translate it in such a context as "false step" but you would not have posted it as a question nor needed any help :)
So my answer was based on the slang use of the term not the literal which is quite obvious.
Reference comments
11 mins
Reference:
False Step
الحسبة دقيقة، لأن الوضع في لبنان بات دقيقاً للغاية وأي "دعسة ناقصة"، كما يقول اللبنانيون، (أي خطوة غير محسوبة)، قد تُـسفر عن خروج الأمور عن نطاق السيطرة.
http://www.beiruttimes.com/site2/pages/arabic_archives.php?s...
http://www.beiruttimes.com/site2/pages/arabic_archives.php?s...
Peer comments on this reference comment:
agree |
Tarik Boussetta
: sure according to this context:)
6 mins
|
Many thanks Tarik :)
|
Discussion
Happy new year