Dec 15, 2009 08:38
14 yrs ago
Czech term
církev, církve, církevní - when is the initial letter a capital one?
Czech to English
Social Sciences
Religion
sociology of religion
Dear collegues,
I am currently translating academic article about sociology of religion under the Communist rule in Czechoslovakia. Given the topic of the text, reference to the Church(es)/church(es) abounds within the text. As a non-native English speaker I am a bit unsure about when I should capitalize the initial letter of the word and when not. I would thus appreciate your opinion and insight on the matter.
For example, when there is a reference to a specific "církev", e.g. katolická církev, I would write: Catholic Church with capital letters.
However, how would I proceed in the following sentence:
"Bylo třeba zkoumat rozdíly v religiozitě českých zemí a Slovenska, diskutovalo se o státních příspěvcích církvím, o církevním majetku a školách, ..."
In other words, when there is reference to a specific Church, I am comfortable about writing a capital letter at the beginning. However, when the reference is made to the C/church as a whole (the sum of all C/hurches) and when the word is used in its adjective form, then I am unsure about what is the correct practice.
Thank you for your help
Myska
I am currently translating academic article about sociology of religion under the Communist rule in Czechoslovakia. Given the topic of the text, reference to the Church(es)/church(es) abounds within the text. As a non-native English speaker I am a bit unsure about when I should capitalize the initial letter of the word and when not. I would thus appreciate your opinion and insight on the matter.
For example, when there is a reference to a specific "církev", e.g. katolická církev, I would write: Catholic Church with capital letters.
However, how would I proceed in the following sentence:
"Bylo třeba zkoumat rozdíly v religiozitě českých zemí a Slovenska, diskutovalo se o státních příspěvcích církvím, o církevním majetku a školách, ..."
In other words, when there is reference to a specific Church, I am comfortable about writing a capital letter at the beginning. However, when the reference is made to the C/church as a whole (the sum of all C/hurches) and when the word is used in its adjective form, then I am unsure about what is the correct practice.
Thank you for your help
Myska
Proposed translations
(English)
4 +4 | church | Marek Obdrzalek |
5 | Church, church and more | Maria Chmelarova |
Proposed translations
+4
57 mins
Selected
church
Pokud bych překládal takový text jak uvádíte, překládal bych jej stejně, tedy konkrétní církev s velkými písmeny a pokud se bude jednat o církev jako takovou, tedy obecně, malé písmeno.
Záležet bude pravděpodobně na příjemci, pro koho je text určen.
Obecně je zde jedna skutečnost, kterou věda není schopna pojmout (píšete o tom, že se jedná o vědecký text) a tou je, že věda se sice na církev dívá jako na sociální instituci, což je možné, ale toto pojetí ji není schopné pojmout v celé její šíři, protože církev je Božím zřízením a ne lidskou institucí.
Z toho v konečném důsledku plyne, že jakýkoli zvolený styl překladu může být považován za správný nebo nesprávný, vždy dle pohledu čtenáře.
Proto bych se klonil k nejobecnějšímu řešení, které je právě to, které navrhujete.
Prostředí církví znám velmi důvěrně a dokumenty se v tomto prostředí píší nejčastěji tak jak navrhujete.
Záležet bude pravděpodobně na příjemci, pro koho je text určen.
Obecně je zde jedna skutečnost, kterou věda není schopna pojmout (píšete o tom, že se jedná o vědecký text) a tou je, že věda se sice na církev dívá jako na sociální instituci, což je možné, ale toto pojetí ji není schopné pojmout v celé její šíři, protože církev je Božím zřízením a ne lidskou institucí.
Z toho v konečném důsledku plyne, že jakýkoli zvolený styl překladu může být považován za správný nebo nesprávný, vždy dle pohledu čtenáře.
Proto bych se klonil k nejobecnějšímu řešení, které je právě to, které navrhujete.
Prostředí církví znám velmi důvěrně a dokumenty se v tomto prostředí píší nejčastěji tak jak navrhujete.
Note from asker:
Dear Marek, thank you very much for your confirmation. Your find your answer very interesting. Thank you for taking the time to respond in such a detail. I would like to apologize for responding in English instead of Czech. I still need to install Czech "keyboard". Thank you |
Peer comment(s):
agree |
Gerry Vickers
: yes - Roman Catholic Chrurch, Church of England, but 'the church' in general http://en.wikipedia.org/wiki/Church
8 mins
|
agree |
Igor Liba
51 mins
|
agree |
Dylan Edwards
: The Oxford dictionary gives "the separation of church and state".
3 hrs
|
agree |
Sarka Rubkova
2 days 21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Marek, for your explanation. You really took time to provide me with a detailed answer, which I will now always remember. Thank you!!!"
11 hrs
Church, church and more
mate vela otazok v jednej; postupne aby ste nemali dalsie problemy kedze prekladate academic article..
1. katolicka cirkev - nie je Catholic Church ale Roman Catholic Church - vid. en.wikipedia.org
2. statny prispevok cirkvi - governmental funding(s) for church
3. cirkeny majetok - church property (estate)
4. cirkevne skoly - charochial school(s) - vid. en.wikipedia.org
- parochial school is one term used to describe a school that engages in religious education
navyse zvazte pre ktoru krajinu prekladate, nakolko church school vam tuna neprejde (USA).
1. katolicka cirkev - nie je Catholic Church ale Roman Catholic Church - vid. en.wikipedia.org
2. statny prispevok cirkvi - governmental funding(s) for church
3. cirkeny majetok - church property (estate)
4. cirkevne skoly - charochial school(s) - vid. en.wikipedia.org
- parochial school is one term used to describe a school that engages in religious education
navyse zvazte pre ktoru krajinu prekladate, nakolko church school vam tuna neprejde (USA).
Peer comment(s):
neutral |
Sarka Rubkova
: katolicka církev IS Catholic Church because you have to distinguish between Roman Catholic Church and Greek Catholic Church. Sorry, I do not under stand your comment.
2 days 10 hrs
|
Catholic Church-katolicka cirkev je pojem casto zamienany s katolictvom. C.Ch.- refers to the Roman Catholic Ch.
Greek C.Ch.- refers to the Eastern Catholic Churches. www.en or cz.wikipedia.org. Pre nedostatok miesta zatial len tolko.
|
Discussion