Dec 7, 2009 16:26
14 yrs ago
German term

Positionsbündel

German to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Positionsbündel sollen immer nur planweise zusammengefaßt werden und nicht mehrere Pläne miteinander.

This has to do with steel deliveries to a construction site.

Proposed translations

12 mins
Selected

batched items / batch deliveries

literally ‘item batches’
i.e. where different items are batched together for a single delivery
‘Planweise’ implies that there should be some system to the batch deliveries rather than random assembly.

Or simply 'batch deliveries'
Peer comment(s):

neutral Richard Stephen : 'Planweise' refers to the construction drawings, c.f. 'und nicht mehrere Pläne miteinander'
14 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This actually fit the context best. Many thanks!"
11 mins

bundles of items

Seems plausible
Something went wrong...
53 mins

item groups

another choice. The link shows what SAP has to say about them.
Peer comment(s):

neutral Lancashireman : "In this article by ***Wolfgang Niefert*** ..." // Exactly. Rather worrying, isn’t it, that German-based SAP seem to regard themselves as the ultimate arbiter of our language?
18 mins
It is also SAP, a German company, but as I say, another choice.
Something went wrong...
4 hrs

call-off orders

I think this was previously covered in an English-English question, blanket orders from Feb 12 2006. Basically, there is a blanket order for multiple deliveries which allow for a series of release orders , one calls off the positions as required, steel for the foundations, base, first floor etc. The main order contains every position.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search