Glossary entry

English term or phrase:

driving brand recall

Persian (Farsi) translation:

سوق دادن/تحریک در جهت به خاطرسپاری برند/مارک

Added to glossary by Armineh Johannes
Dec 2, 2009 16:26
14 yrs ago
1 viewer *
English term

driving brand recall

English to Persian (Farsi) Other IT (Information Technology)
How would you translate "driving" in this case?
From driving downloads to selling subscriptions, to engaging your potential customer to driving brand recall, this company delivers measurable performance.....

Proposed translations

+2
2 days 6 hrs
Selected

سوق دادن/تحریک در جهت به خاطرسپاری برند/مارک

drive: make somebody to do something سوق دادن، تحریک کردن
Peer comment(s):

agree Edward Plaisance Jr
26 mins
agree Salman Rostami
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
11 mins

گرداننده فراخوان کالا

فراخوان
Something went wrong...
+1
25 mins

مدیریت به خاطرسپاری برند/مارک

Like the other question you just asked, I guess "driving" here means "managing." Also, "brand recall" means "simple, immediate recognition and memory of a brand."
Peer comment(s):

agree Edward Plaisance Jr : driving here means more like "pushing/making happen"...maybe something like "bazargarmi kardan"
23 hrs
Thanks very much!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search