Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
Fass
English translation:
Farmaceutiska Specialiteter i Sverige
Added to glossary by
Claudia Anda-Maria Halas
Nov 21, 2009 00:31
14 yrs ago
10 viewers *
Swedish term
Fass
Swedish to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Rekommenderad dos av paracetamol (på amerikansk engelska: acetaminophen) till barn är 10–15 mg/kg4 enligt Fass (både Fass för allmänheten och Fass för förskrivare), det vill säga en dygnsdos på 40–60 mg/kg.
is there an English equivalent for Fass or may it remain like this?
Thanks.
is there an English equivalent for Fass or may it remain like this?
Thanks.
Proposed translations
(English)
3 +4 | Farmaceutiska Specialiteter i Sverige | Viachaslau |
5 +1 | Physician's Desk Reference (PDR) | Charlesp |
Change log
Nov 28, 2009 15:05: Claudia Anda-Maria Halas Created KOG entry
Proposed translations
+4
10 mins
Selected
Farmaceutiska Specialiteter i Sverige
I guess you shouldn't look for any equivalent
keep it unchanged and provide an explanation in footnote
FASS, förkortning för Farmaceutiska Specialiteter i Sverige, som är en sammanställning av läkemedelfakta från läkemedelsindustrin till olika förskrivare av läkemedel, främst läkare, och apotekspersonal. Det är en av Läkemedelsindustriföreningens Service AB årligt utgiven uppslagsbok avsedd för läkare, tandläkare, sjuksköterskor, farmaceuter och annan sjukvårdpersonal som hanterar läkemedel.
keep it unchanged and provide an explanation in footnote
FASS, förkortning för Farmaceutiska Specialiteter i Sverige, som är en sammanställning av läkemedelfakta från läkemedelsindustrin till olika förskrivare av läkemedel, främst läkare, och apotekspersonal. Det är en av Läkemedelsindustriföreningens Service AB årligt utgiven uppslagsbok avsedd för läkare, tandläkare, sjuksköterskor, farmaceuter och annan sjukvårdpersonal som hanterar läkemedel.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks"
+1
12 hrs
Physician's Desk Reference (PDR)
Actually Nils should post this (and if he does I will delete this, as he did mention this).
Yes, it should be referred to as "PDR" as it is commonly known, which is the abbrev. for Physician's Desk Reference.
Yes, it should be referred to as "PDR" as it is commonly known, which is the abbrev. for Physician's Desk Reference.
Peer comment(s):
agree |
amgt
: I'd mention PDR or the whole phrase as FASS is the Swedish version of it
1 day 11 hrs
|
Something went wrong...