Glossary entry

Russian term or phrase:

Удостоверена доверенность в порядке передоверия

English translation:

Hereby certify the Sub-delegation of the Power of Attorney

Added to glossary by lvgk
Nov 19, 2009 02:22
14 yrs ago
4 viewers *
Russian term

Удостоверена доверенность в порядке передоверия

Russian to English Law/Patents Law (general) law
It is stated on the Notary Public's stamp. What is an appropriate translation? I hereby certify this Power of Attorney ...

Discussion

Lina Episheva Nov 19, 2009:
Нотариус не передает полномочия, он удостоверяет доверенность
axpamen Nov 19, 2009:
Настоящим полномочия передаются в порядке передоверия
Lina Episheva Nov 19, 2009:
Но это зависит от контекста, attorney имеет разные значения - юрисконсульт, адвокат, поверенный. А какое отношение это имеет к данному вопросу? Даже если я переведу вашу фразу как полномочия передаются новому доверенному лицу, все равно смысл не тот.
axpamen Nov 19, 2009:
attorney, к вашему сведению, доверенное лицо, а уже потом - адвокат.
Lina Episheva Nov 19, 2009:
Я помню, на прозе раньше обсуждали этот документ - кажется, решили назвать его power of attorney with power of substitution. Я сама обычно перевожу как Power of Attorney with the right of sub-delegation.:)
Lina Episheva Nov 19, 2009:
Прочитала. Доверенность - это вообще-то документ, называемый Power of Attorney, а в вашем варианте - полномочия передаются новому адвокату. Этот вид доверенности называется Доверенность с правом передоверия, это документ такой, а не то что вы думаете
axpamen Nov 19, 2009:
L.E.E. а теперь перечитайте вопрос. в вопросе - Доверенность [полученная] в порядке передоверия [настоящим] удостоверяется.

Proposed translations

16 hrs
Selected

Hereby certify the Sub-delegation of the Power of Attorney

Первый вариант ответа означал просто "доверенность с правом передоверия", а не собственно доверенность в порядке передоверия!
Note from asker:
Анна, благодарю Вас за помощь! Ваш вариант, по-моему, максимально точно передает смысл фразы.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное спасибо всем за помощь! Выбрала вариант "Hereby certify the Sub-delegation of the Power of Attorney". "
2 hrs

Hereby the authorities [powers] are delegated to a new attorney

/
Something went wrong...
+1
3 hrs

hereby certify this Power of Attorney with the right of sub-delegation

.
Peer comment(s):

neutral axpamen : у Вас - доверенность с правом передоверия, а не передоверенная.
21 mins
Power of Attorney with the right of sub-delegation это и есть доверенность с правом передоверия. Она так и называется. А вот у вас совсем другое написано
agree Clue
3 hrs
Спасибо
Something went wrong...

Reference comments

641 days
Reference:

Substitution vs Delegation

Source - PLC (English law)

Substitution

Substitution and delegation are not synonymous. A delegate merely acts as the attorney's deputy whereas a substitute acts as a replacement. Authority to appoint a substitute cannot arise by implication and should be expressly conferred. A power in the form set out in the POAA 1971 is not likely to be sufficient to authorise a substitute.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search