This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 5, 2009 11:57
15 yrs ago
English term

comfort relay

English to Bulgarian Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Driver's seat adjustment comfort relay

Не ми идва наум добре звучащ и не много описателен превод. Притеснява ме и друго - в намерените определения това реле се свързва главно с прозорците и люка на тавана. Не е изключено да осигурява захранване и за регулиране на седалката, но ако ще го превеждам описателно, става леле-мале.

Discussion

bettyblue Nov 6, 2009:
съгласна съм с мнението на atche84, комфорт го няма в термина на български език. преводът ми е консултиран от инженер с над 10г. трудов стаж като главен енергетик на транспортно предприятие. comfort relay е блок за управление, не може да се превежда буквално всичко.
atche84 Nov 6, 2009:
по вашите обяснения (не заместват контекста!!) релето е за комфортно (удобно) положение на шофьора - целта на релетата въобще е минимизиране/ микронизиране на съответните превключватели (релето се управлява с много по-слаб ток от консуматорите). Споменаването на прозорци и люк (вероятно - де е този контекст??) е при удобното положение на шофьора той да достига до прозорците и люка - или до бутоните за управлението им - без да се отлепва или надига от седалката. Така че със сигурност релето обслужва превключвателите за положение на седалката, а не прозорци и люк

Proposed translations

+1
4 mins

превключвател за удобно нагласяване на седалката на водача

срещах го наскоро. клиентът го одобри
Note from asker:
За съжаление моят клиент изглежда много по-стриктен. И изглежда използва някаква програма, която следи всеки термин винаги да е преведен по един и същ начин и нищо да не се губи, дори по смисъл да е излишно, което е горе-долу добре, но не винаги. И се почват едни обяснения... :(((
Peer comment(s):

agree Andrei Vrabtchev
3 mins
Благодаря!
neutral Trufev : Думата "нагласяване" не е технически издържана и навежда към други асоциации.
24 mins
Благодаря! сигурно имате право, но и регулиране не ми звучи, а вие сте го избегнали хитро ... не харесвам буквализмите. търся българския смисъл.
Something went wrong...
+2
7 mins

реле за регулиране на шофьорската седалка

"регулиране на шофьорската седалка" излиза като израз 131000 пъти в Гугъл

http://www.google.co.uk/search?hl=en&q="регулиране на шофьор...

Според мен "comfort" не е необходимо да се превежда понеже е ясно, че никой няма да нагласява седалката "неудобно" :)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-11-05 12:06:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ако държите все пак на думата "comfort", можете да сложите "реле за регулиране на шофьорската седалка за повишен комфорт".

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2009-11-05 12:16:57 GMT)
--------------------------------------------------

Затова и предложих този вариант по-долу за комфорта :)
Note from asker:
Не споменах по-горе, че точно това бях написала, но клиентът не е доволен. Губел му се комфортът :))). Затова се реших да потърся алтернативи.
Peer comment(s):

agree etale
25 mins
Благодаря!
agree Станислав (Stanislav) Чалъков (Chalakov)
7 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
5 hrs

блок за управление на положението на шофьорската седалка

в по-луксозните автомобили се срещта и на втората предна седалка

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-11-05 17:52:55 GMT)
--------------------------------------------------

*среща;))
Something went wrong...
6 hrs

реле за осигуряване на комфорт при регулиране на седалката на шофьора

По Лингвох3+: comfort electronics электронное оборудование для обеспечения комфорта.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-11-05 18:12:02 GMT)
--------------------------------------------------

P. S. Речникът е: The English-Russian and Russian-English Automobile Dictionary.
Something went wrong...
13 hrs

реле за запаметени настройки

Реле за запаметени настройки на шофьорската седалка.

След като става дума за "comfort", предполагам, че под "adjustment" се има предвид целият комплекс от положения на различните настройки/регулировки на седалката - разстояние от волана, ъгъл на облегалката, поясна опора и т.н., които се извършват чрез електромотори.

В повечето съвременни автомобили, където има електрическо регулиране на шофьорската седалка, почти винаги има възможност за запаметяване на поне 2 комплекса от настройки - за да може, ако колата се кара от двама души, всеки от тях да не си играе да си гласи седалката всеки път, а просто да възстанови "неговото" положение с натискане на един бутон.

Според мен въпросното реле е някъде във веригата, затваряна от този бутон. Не съм сигурен обаче къде точно е и каква точно му е функцията, затова си слагам confidence = 2.

Допускам, че са го кръстили comfort relay просто защото това е кратко и елегантно обобщение на всичко описано по-горе. Но на български не звучи както на английски - и съм съгласен с колегата Даков, че comfort не е нужно да се превежда.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search