Nov 3, 2009 20:05
15 yrs ago
3 viewers *
English term

per buyer's requirements to be advised by the buyer

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s) prawo
Co oznacza w tym kontekście koniec zdania objęty cudzysłowem:
The identification and shipment particulars are to be painted on the shipping crates and containers of the equipment as well as consignee’s address to be shown on the containers and the shipment documents shall be "per Buyer’s requirements to be advised by the Buyer"
czy tłumaczenie "a dokumenty wysyłki winny być na żądnie Kupującego z nim uzgodnione " jest poprawne?
Z góry dziękuję za odp.!

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

zgodne z określonymi przez Nabywcę wymaganiami

albo "... zgodne z wymaganiami Nabywcy, które to wymagania Nabywca przekaże w późniejszym terminie"
Peer comment(s):

agree Polangmar
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję!"
3 mins

zgodnie z wymaganiami nabywcy wymagającymi przekazania przez nabywcę

hth
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search