Nov 3, 2009 12:55
15 yrs ago
113 viewers *
English term
underlying medical condition
English to Polish
Tech/Engineering
Medical: Health Care
Employees who have an underlying medical condition or who are pregnant should call their helath care provider for advice.
Proposed translations
(Polish)
3 | przewlekłe schorzenie | allp |
4 +1 | wspolistniejace schorzenie | akkek |
3 | schorzenie zasadnicze | Monika Darron |
3 | dodatkowe/inne schorzenia | Joanna Ryzenweber |
Proposed translations
1 hr
Selected
przewlekłe schorzenie
mało kontekstu, ale może o coś takiego chodzić
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
46 mins
wspolistniejace schorzenie
Peer comment(s):
agree |
Magdalena Wysztygiel (X)
: jednak współistniejące - pomimo pewnej "nadmiarowości" - tak zwykło się w piśmiennictwie określać schorzenie towarzyszące jakiejś chorobie zasadniczej
1 hr
|
dzięki :)
|
1 hr
schorzenie zasadnicze
Sl. medyczny:
underlying disease
choroba powodująca objawy, choroba zasadnicza
underlying disease
choroba powodująca objawy, choroba zasadnicza
17 hrs
dodatkowe/inne schorzenia
albo "pracownicy, którzy ponadto cierpią na jakieś schorzenia, oraz pracownice w ciąży..."
ja obstawiam, że jakaś instrukcja BHP lub podobna to jest.
I pewnie chodzi na przykład o to, że jak się jakąś substancję połknie albo wyleje na siebie, albo się jej nawdycha, to należy generalnie wyjść na powietrze i umyć ręce, no chyba że się jest na coś dodatkowo chorym, to wtedy... itd.
ja obstawiam, że jakaś instrukcja BHP lub podobna to jest.
I pewnie chodzi na przykład o to, że jak się jakąś substancję połknie albo wyleje na siebie, albo się jej nawdycha, to należy generalnie wyjść na powietrze i umyć ręce, no chyba że się jest na coś dodatkowo chorym, to wtedy... itd.
Discussion
Popieram allp, chyba ze obie sie mylimy...
Askerze, dobrze byloby, gdybys uzyczyl nieco wiecej kontekstu.