Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
phishing
French translation:
Hameçonnage
Oct 28, 2009 13:55
14 yrs ago
4 viewers *
English term
phishing
GBK
English to French
Social Sciences
Internet, e-Commerce
Definition from
Webopedia:
The act of sending an e-mail to a user falsely claiming to be an established legitimate enterprise in an attempt to scam the user into surrendering private information that will be used for identity theft. The e-mail directs the user to visit a Web site where they are asked to update personal information, such as passwords and credit card, social security, and bank account numbers, that the legitimate organization already has. The Web site, however, is bogus and set up only to steal the user’s information.
Example sentences:
While Spam was (and continues to be) annoying, distracting and burdensome to all its recipients, Phishing has already shown the potential to inflict serious losses of data and direct losses due to fraudulent currency transfers. (Technical Info)
Consider installing a Web browser tool bar to help protect you from known phishing fraud Web sites. (MSN money)
"This phishing website goes a step further than most phishing sites by employing a phone-call 'verification' step," said internet monitoring company Websense. (vnunet.com)
Proposed translations
(French)
5 +5 | Hameçonnage |
Matthieu Moroni
![]() |
5 +1 | Hameçonnage |
Bertrand Malingrey
![]() |
5 -1 | filoutage |
Jeremy BOISSEL
![]() |
Change log
Oct 28, 2009 13:30: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Oct 28, 2009 13:56: changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"
Oct 31, 2009 14:54: changed "Stage" from "Submission" to "Completion"
Proposed translations
+5
6 mins
Selected
Hameçonnage
Definition from
Wikipedia:
L’hameçonnage (ou phishing, et parfois filoutage, est une technique utilisée par des fraudeurs pour obtenir des renseignements personnels dans le but de perpétrer une usurpation d'identité. La technique consiste à faire croire à la victime qu'elle s'adresse à un tiers de confiance — banque, administration, etc.
Example sentences:
Note(s) : L'hameçonnage est en fait une tentative d'escroquerie par courriel basée sur l'usurpation d'identité. (Office québécois de la langue françai)
Le filtre anti-hameçonnage : paramètres du filtre anti-hameçonnage (Orange)
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
8 mins
Hameçonnage
Definition from
http://fr.wikipedia.org/:
L’hameçonnage (ou phishing, et parfois filoutage[1]), est une technique utilisée par des fraudeurs pour obtenir des renseignements personnels dans le but de perpétrer une usurpation d'identité. La technique consiste à faire croire à la victime qu'elle s'adresse à un tiers de confiance — banque, administration, etc. — afin de lui soutirer des renseignements personnels : mot de passe, numéro de carte de crédit, date de naissance, etc. C'est une forme d'attaque informatique reposant sur l'ingénierie sociale. L'hameçonnage peut se faire par courriel, par des sites internet falsifiés ou autres moyens électroniques.
Example sentences:
L'Office central de lutte contre la criminalité liée aux technologies de l'information et de la communication (OCLCTIC) met au jour des campagnes d'"hameçonnage" ou "phishing". Cette technique consiste à usurper l'identité d'une personne sur internet après avoir récupéré ses données confidentielles par le biais d'un autre programme informatique de type cheval de Troie. (Le figaro)
Peer comment(s):
agree |
Laurent KRAULAND (X)
19 hrs
|
-1
15 mins
filoutage
Definition from
http://www.securite-informatique.gouv.fr:
Le filoutage, ou phishing, est une technique utilisée par des personnes malveillantes dans le but d’obtenir des informations confidentielles sur leurs victimes puis de s’en servir.
Example sentences:
Filoutage La Commission générale de terminologie et de néologie donne la définition suivante : "technique de fraude visant à obtenir des informations confidentielles, telles que des mots de passe ou des numéros de cartes de crédit, au moyen de messages ou de sites usurpant l'identité d'institutions financières ou d'entreprises commerciales" (DomaineInfo)
Peer comment(s):
disagree |
Denis HAY
: Certainement pas « filoutage ». C'est un toubonisme, pas du français. Inscrit au JO peut-être, mais c'est bien pour ça qu'on a encore besoin de traducteurs, pour nous épargner les âneries qui n'ont rien à voir avec un usage courant
12 mins
|
Terme inscrit au Journal officiel du 12/02/2006 malgré tout.
|
Something went wrong...