Glossary entry

English term or phrase:

tombstoning

Romanian translation:

plan fix, simetrie (perfecta) sau efectul de tombstoning

Added to glossary by RoxanaTrad (X)
Oct 19, 2009 17:43
15 yrs ago
English term

tombstoning

GBK English to Romanian Other Journalism
Definition from John E. McIntyre:
In page layout, to put articles side by side so that the headlines are adjacent. The phenomenon is also referred to as bumping heads.
Example sentences:
Avoid "tombstoning" by reducing the point size of the sidebar headline on the right-hand page. (Ohklahoma Com. for Teacher Preparation)
The reader would find it mentally impossible to grade the news value of stories, and the page would be like a massive "tombstoning" of side-by-side headlines. (Sanjay Ranade HoD, DCJ, UoM)
Hilarious "tombstoning" gaffe in local newspaper. (Dave Taylor and Intuitive Systems, Inc)
Proposed translations (Romanian)
4 +2 plan fix, simetrie (perfecta) sau efectul de tombstoning
Change log

Oct 19, 2009 17:33: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Oct 19, 2009 17:43: Enrique Cavalitto changed "Stage" from "Preparation" to "Submission"

Oct 22, 2009 17:57: changed "Stage" from "Submission" to "Selection"

Jan 5, 2010 15:54: changed "Stage" from "Selection" to "Completion"

Jan 5, 2010 16:34: RoxanaTrad (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - "tombstoning"" to ""plan fix, simetrie (perfecta) sau efectul de tombstoning""

Discussion

Stylish Translations Oct 22, 2009:
Buna, Anamaria am inteles, dar am continuat cu explicatia, pentru ca o stiu practic, dar chiar mai devreme incercam sa imi aduc aminte daca chiar foloseam un termen consacrat pentru aceasta eroare de paginare. din pacate, nu imi mai aduc aminte, ca activitatea asta am facut-o pana in '98 si sunt ceva ani de atunci :-). dar cred ca termenul in romana nu este atat de sugestiv ca cel in engleza, imi suna ceva in ureche gen "schiopatare". sincer, nu mai stiu. poate imi revine memoria intre timp, dar trebuie sa mai las putin timp de sedimentare. O seara placuta.
anamaria bulgariu Oct 22, 2009:
Bună seara, Cristina. Nu am experienţă, deci nu am postat răspuns. Am postat doar firul pe care am ajuns eu după ceea ce a postat Romina la exemple. În astfel de cazuri aştept părerea cuiva avizat.
Deci termenul are o corespondenţă în română.
Intervenţia ta este binevenită.
Stylish Translations Oct 22, 2009:
continuare ...paralel este interzisa in tehnica de paginare. nu mai stiu cum ii zice in romana, dar, daca imi aduc aminte, revin :-)
Stylish Translations Oct 22, 2009:
Anamaria exemplul tau se refera la ilustrarea unui articol. Ei au pus poza lui X in locul lui Z si au scris in material ca Z este in poza. Ilustrarea unui articol inseamna inserarea unei fotografii. Se intampla in presa astfel de erori. Scapa paginatorului, scapa corectorului, scapa chiar si capului limpede si vede redactorul sef a doua zi. "Gata, bagam erata! si paginatorul este sanctionat" :-) nu e scenariu, am lucrat 12 ani in presa scrisa si asta era tratamentul. Tombstoning este o tehnica de paginare a articolelor, mai precis 2 articole paralele (st-dr) nu au voie, tipografic si estetic, sa aiba titlurile scrise cu acelasi tip de litera, corp si grosime si sa fie si paralele. Produc disconfort ochilor, centrul de greutate al paginii se pierde, iar privirea cititorului poate citi ambele titluri combinat (de la un cap la celalalt al paginii), producand confuzie, dezinteres de a mai citi. O varianta ar fi ca un articol sa fie ilustrat cu o poza in dreptul celuilalt titlu, astfel creandu-se si separarea celor 2 articole. Cu alte cuvinte, sa revin, asezarea a 2 pietre de mormant in || este interzisa in tipografie. Nu mai stiu cum se numeste in romana, dar revin cand imi aduc aminte. :-)
Ilona Roberts Oct 22, 2009:
cap în capcană aș sugera o soluție crativă: a da cu capul în capcană...

I am creating a term.
starting from ”a da cap în cap” (ie to bump heads) and combined with ”capcană” (that is, trap), the translation suggests that by bumping headings the articles/headings fall in a trap of misunderstanding... It is a play on words/idioms, without any precedents, but a suggestion for translation.
anamaria bulgariu Oct 21, 2009:
ilustrare cauzatoare de confuzii? Sau ilustrare care generează confuzii.
http://www.zf.ro/erate-si-precizari/erata-articol-quot-are-3...

Proposed translations

+2
14 days
Selected

plan fix, simetrie (perfecta) sau efectul de tombstoning

Termenul defineste mai degraba pagina de anunturi clasica (vand/cumpar/schimb/anunturi/ comemorari, etc) asezate intr-o grila fixa, simetrica, cu aceleasi fonturi, culori, spatii, etc.
Cand se vorbeste de efectul de tombstoning pe alta pagina decat cea mai sus mentionata cred ca e o figura de stil care scoate in evidenta lipsa efectului vizual de impact atat de important pentru presa scrisa, prin monotonie simetrica care de altfel poate si minimaliza calitatea/importanta articolelor. De aici titlurile cu care ne-am obisnuit "de-o schioapa", imaginile sugestive (cu sau fara comentarii), caricaturi, etc.
Sau cel putin asa am inteles eu. Cert este ca, spre deosebire de limba engleza unde exista un termen determinat, in literatura de specialitate autohtona se vorbeste mult despre acest fenomen fara a se folosi cu precadere un termen anume. Toate indicatiile si explicatiile se invart in jurul unui plan fix, simetrie, aliniere perfecta sau grila prestabilita. Iar daca exista, eu nu l-am gasit, se prefera mai degraba folosirea/imprumutarea termenului din limba engleza.
Efectul de "tombstoning " este si versiunea pe care am ales sa o folosesc in traducere.
Definition from http://www.media-desk.ro:
Tombstone (literal) – Piatră funerară. 1) În publicitate este un plan fix al produsului aşa cum se vinde, plan<br />cu care trebuie să se termine publicitatea. 2) Anunţ publicitar în presa financiară prin care se anunţă licitaţia<br />pentru titluri de proprietate; datorită faptului că nu apar ilustraţii ci doar titluri de acte este asemuit cu o<br />piatră funerară.
Example sentences:
Anunţ publicitar în presa financiară prin care se anunţă licitaţia pentru titluri de proprietate; datorită faptului că nu apar ilustraţii ci doar titluri de acte este asemuit cu o piatră funerară. (Media Desk Romania)
Peer comment(s):

agree Claudia Anda-Maria Halas
60 days
Thank you!!
agree George C.
63 days
thank you!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search