Glossary entry (derived from question below)
French term
Irritant
"Haute irritant client final" and "Sensible pour les clients principaux. Irritants pour les clients internes".
The first relates to the improvement of the team's preventive actions, and the second to the delivery of reports within 48 hours.
I've come across "charming" or "delightful" as translations for "irritant", but nothing seems to fit here.
3 +4 | annoying | Tony M |
4 +1 | problematic | Philippa Smith |
3 | irritating | Djalil |
3 | frustrating | Euqinimod (X) |
Oct 16, 2009 09:35: Philippa Smith changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Rob Grayson, writeaway, Philippa Smith
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
annoying
In other words, for some people this may be a major problem, whilst for others it is mildly/very annoying.
I was thinking that it should be positive, but perhaps you're right - the "priority criteria" might mean that it is the fact that it is annoying that means improvements must be made. The table is quite confusing in that respect. Thanks! |
agree |
Terry Richards
9 mins
|
Thanks, Terry!
|
|
agree |
Françoise Vogel
21 mins
|
Merci, Françoise !
|
|
agree |
Chris Hall
: 100% agree with you Tony.
6 hrs
|
Thanks, Chris!
|
|
agree |
Travelin Ann
1 day 7 hrs
|
Thanks, Hooksett!
|
problematic
agree |
Verginia Ophof
: I feel this regards "client qualifying" and managing customer/client service.
5 hrs
|
Thanks Verginia!
|
|
neutral |
Tony M
: Yes, though I'm not entirely sure it conveys the degree of the problem quite so well, nor perhaps matches the s/t register? / That's my whole point about the s/t register, which isn't 'dry' either...
11 hrs
|
I can't agree: I would use "problematic" in a management document, where I wouldn't use "annoying", too idiomatic, not 'dry' enough for me....
|
irritating
frustrating
neutral |
Tony M
: Although this is an excellent synonym in everyday language, I don't feel that the tone is quite right in this very specifc context. Sorry, Dominique!
1 hr
|
Discussion
If "haute - irritant - client final" are under three different headings, it may just qualify the importance given to the problem by the customer, as Tony noted.