Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Beiden Bumerang am Ende eines Flügels halten
Spanish translation:
Sujetar el Bumerang por el extremo del ala
Added to glossary by
Guillermo de la Puerta
Jan 23, 2003 19:51
21 yrs ago
German term
Beiden Bumerang am Ende eines Flügels halten.
German to Spanish
Tech/Engineering
Lanzamiento de Boomerang
Beim Abwurf den Bumerang am Ende eines Flügels halten. Der Daumen gehört auf die bunte Seite! Der Schwerpunkt soll hinter dem Handgelenk liegen. Nur so erzeugt man beim Abwurf so viel Rotation, dass der Bumerang zurückfliegen kann. Er sollte senkrecht, bis max. 20 ° nach rechts außen geneigt und mit einer schnappenden Bewegung aus dem Handgelenk abgeworfen werden.
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | Sujetar el Bumerang por el extremo del ala. |
Javier Munoz
![]() |
4 | sostenga el bumerang con el lanzador al extermo del ala |
Jorge Payan
![]() |
4 | brazo |
Maria Dolors Gonzálvez Playà
![]() |
Proposed translations
+1
20 mins
Selected
Sujetar el Bumerang por el extremo del ala.
Espero que te ayude
Saludos
Javier
Saludos
Javier
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias :-) wildlp"
23 mins
sostenga el bumerang con el lanzador al extermo del ala
Así es como me figuro que se usa.
27 mins
brazo
Entiendo que describe que en el momento de lanzar el bumerang, debe sostenerse por uno de sus "brazos" (o "extremos"). Yo pondría el término que hayas ido utilizando para designar esa parte en tu traducción.
Y me inclino más por "brazo".
HTH
Y me inclino más por "brazo".
HTH
Discussion