Glossary entry

German term or phrase:

grundsätzlich (in this context)

English translation:

generally

Added to glossary by Steffen Walter
Jan 23, 2003 15:58
21 yrs ago
9 viewers *
German term

grundsaetzlich (in this context)

German to English Law/Patents
from a Softwarepflege- und Wartungsvertrag:

"Der Lizenzgeber ueberlaesst Software-Updates grundsaetzlich mit einer Sicherungskopie an den Kunden."

My dear old friend "Grundsaetzlich." (My only dearer friend being "Zunaechst.")

How best to translate here?

Danke.

Proposed translations

1 min
Selected

generally

is my first idea...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-23 16:01:23 (GMT)
--------------------------------------------------

as a rule
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, Klaus. Ron"
2 mins

basically - or leave out

I don't think it brings any additional meaning, so you might even consider leaving it out
Peer comment(s):

neutral Klaus Dorn (X) : doesn't grundsätzlich mean there can be exceptions_
2 mins
Something went wrong...
16 mins

absoutely, or...

leaves it to the discretion of the customer
Something went wrong...
18 mins

usually

might work, depending on what follows
Something went wrong...
+5
21 mins

as a rule

would also fit.
Peer comment(s):

agree Richard Hall
2 mins
Thanks, Richard.
agree Teresa Reinhardt
18 mins
Thanks, Teresa.
agree Ino66 (X)
33 mins
Hi and thanks too.
agree Nancy Arrowsmith : there is little cause for flexibility in this sentence
39 mins
Thanks, Nancy.
agree schnuppe
21 hrs
Danke.
Something went wrong...
+1
46 mins

principally

I generally use. It alllows some flexibility, like 'in principle I am for something but will listen to other opinions'. Seems to fit here
Peer comment(s):

agree Susanna & Christian Popescu : or *in principle*
23 mins
Something went wrong...
+1
1 hr

always

just to add to the confusion ;-)

Principally and generally imply that there could be exceptions.
Peer comment(s):

agree Cilian O'Tuama : or invariably
1 hr
Something went wrong...
+1
1 hr

will always...

I think grundsätzlich has a stronger meaning here than "as a rule" etc - for example, "grundsätzlich verboten" means "absolutely prohibited", and doesn't allow of any flexibility. I would suggest something like "will/must always provide the client with a copy..."
Peer comment(s):

agree Nicole Tata : or 'on principle'
19 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search