Oct 2, 2009 12:56
15 yrs ago
1 viewer *
English term

relax

English to German Tech/Engineering IT (Information Technology) web services
Prior to this fix, a DXLImporter error was displayed. "No character data is allowed by content model" when importing a document."
The fix is to relax these attributes as optional.
Der Fix soll diese Attribute zu wahlweisen Attributen .....
entspannen?

DIV

Discussion

Ulrich Leininger Oct 3, 2009:
Hier geht es wohl nur darum, dass das Attribut von obligatorisch auf optional umgestellt wird, was ja eine "Lockerung" bedeutet. Meines Erachtens sind einstellen, setzen, festlegen alle akzeptabel. "Auflockern" finde ich unnötig wörtlich.
Bernhard Sulzer (asker) Oct 2, 2009:
vielleicht... relativieren?

Proposed translations

+3
22 mins
Selected

Attributdefinition auf "optional" festlegen

würde ich sagen; dass die Attributbeschränkung damit aufgehoben ist, versteht sich von selbst.

zeigt auch, wie die Verwendung von Attributen in Dokumenten bei der Attributdefinition vorgegeben werden kann: Mit dem Attribut use des Elementtyps xsd:attribute kann vorgegeben werden, ob ein Attribut für jedes Element eines Typs obligatorisch (required), optional (optional) oder verboten (prohibited) ist.
http://www.teialehrbuch.de/Kostenlose-Kurse/Markup-Sprachen/...

--------------------------------------------------
Note added at 36 Min. (2009-10-02 13:33:03 GMT)
--------------------------------------------------

"fix" würde ich übrigens als "Problem beheben" o. ä. übersetzen, weil es sich hier nicht um ein Programm, sondern lediglich um die (vom Benutzer durchzuführende) Problembehebung handelt.
Peer comment(s):

neutral David Williams : Ja, man könnte durchaus Fix durch einen D Begriff/Umschreibung ersetzten, z.B. Lösung. // Neutral weil dies "Fix" behandelt, nicht der gesuchte Begriff "relax". In EDV ist "Fix" jedoch auch in D gebräuchlich. Kommt auf's Zielpublikum an.
1 hr
sorry, aber warum "neutral"? Offens. haben deine letzten Vorschl.deutliche Ähnlichkeit mit meinem ;-). Man "könnte" Fix nicht nur ersetzen - man sollte!//Ich kann deiner Logik leider nicht folgen.//Wenn es um ein Progr./Patch geht, vielleicht. Hier nicht.
agree Simone Linke : "Fix" würde ich auf jeden Fall auch noch übersetzen wie vorgeschlagen
1 hr
danke, Simone!
agree Rolf Keiser
4 hrs
danke, Goldcoaster
neutral Konrad Schultz : das "use" wird verändert, dies ist aber nicht die Attributdefinition; z.B. kann ein integer-Attribut obligatorisch oder auch optional ssein
5 hrs
danke für die Aufklärung ;-)
agree francishunger
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins

eingestellt

Diese Attribute werden durch den Fix auf optional eingestellt.
Peer comment(s):

neutral David Williams : bzw. gesetzt.
1 min
Danke, David.
Something went wrong...
10 mins

einstufen

"diese Attribute als optional einstufen"

I guess they were mandatory before and now it is more "relaxed" and you can select them optionally.
Something went wrong...
3 mins

lockern

i.s.V. "diese Einschränkung lockern".

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2009-10-02 13:01:18 GMT)
--------------------------------------------------

...indem diese Attribute optional werden.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-10-02 13:02:27 GMT)
--------------------------------------------------

Also noch als ganzer Satz: "Der Fix macht diese Attribute optional" bzw. "Der Fix macht diese Attribute zu optionalen Attributen".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-02 14:22:28 GMT)
--------------------------------------------------

Die Lösung war, diese Attribute zu optionalen Attributen zu machen/Die Lösung war, diese Attribute als optionale Attribute zu definieren.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-10-02 14:24:16 GMT)
--------------------------------------------------

bzw. "...als optional zu definieren"/"in optionale zu verwandeln"/"optional zu machen".
Note from asker:
lockern, ja, natürlich!! Nochmal vielen Dank!!!
Peer comment(s):

neutral Susanne Schiewe : die Lösung "war" nicht - sie "ist". "zu machen"/"zu verwandeln" ist stilistisch nicht besonders gelungen bzw. nicht IT lingo!//Nein, das macht wenig Sinn, weil es eine allg. Anweisung ist, die auch für künftige Fälle gilt
1 hr
Danke. Nachdem die Lösung gefunden worde ist, kann man doch durchaus die Vergangenheitsform verwenden, nicht wahr?
Something went wrong...
6 hrs
English term (edited): relax an attribute

Attributseigenschaft/Attributsgebrauch auf "optional" setzen

Eigenschaft eines Attributs ist im Grunde ein Attribut eines Attributs, also ein Metaatttibut; macht aber nichts. Dieses use isst eine Eigenschaft des Attributs.
Wenn man da etwas gelassener formuliert wie auch der Quelltext, könnte man auch sagen: optionalisieren des Attributs.
Der Inhalt ist etwas deutlicher Formuliert im Link.
Lockern des Attributs - warum nicht?
Something went wrong...
+1
21 hrs

als optional definieren

Warum nicht kurz und einfach:

Attribut als optional definieren

Und ich würde "Fix" auch übersetzen: Problembehebung o. ä., wie hier schon vorgeschlagen
Peer comment(s):

agree Konrad Schultz : geht, so ist "optimal" ein Teil, der use-Teil, der Attributsdefinition, kann man so nehmen
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search