Oct 2, 2009 12:56
14 yrs ago
German term

wegen der Leserlichkeit

German to Italian Law/Patents Law (general) Lettera di un avvocato
A causa della leggibilità? Non mi convince molto dato il contesto:

"Letzlich schlossen die Streitparteien den bereits vorgelegten Vertrag Nr. 198.07 vom 31.07.2007, vobei die Klg. uebersah, dass entgegen der bisherigen Gespraeche der Gasverbrauch in den technischen Spezifikationen, Seite 20 von 36 ganz unten mit 52 Normal-m3/Tonne und nicht mit m3/Tonne und Jahr bezeichnet worden ist.

In der Folgezeit schlossen die Streitparteien den als Anlage K 9 beigefuegten Vertragszusatz vom 19.10.2007, den wir ohne Unterschriften noch als Anlage K 10 ** wegen der Leserlichkeit ** beilegen. Im Wesentlichen ging es bei diesem Nachtrag um weitere Leistungen, die zum Gegenwert von weiteren € 300.000,00 vereinbart wurden.

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

per la (migliore) leggibilità

presumo che l'originale (allegato K9) non è molto leggibile (forse a causa di timbri ecc.?
Peer comment(s):

agree Katia Iacono
7 mins
agree Grazia Mangione
1 hr
agree Laura Dal Carlo : giusto, Sybille, meglio anche "per una..."
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie di cuore! :)"
37 mins

per una migliore leggibilità

secondo me va bene anche: per una migliore comprensione
Something went wrong...
46 mins

per una maggiore leggibilità

una proposta
Something went wrong...
17 hrs

che alleghiamo perché risultino meglio leggibili

io sarei per una resa meno letterale...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search