Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Kummertempel
English translation:
Temple of Solace
Added to glossary by
Helen Shiner
Sep 24, 2009 16:37
15 yrs ago
German term
Kummertempel
German to English
Other
Esoteric practices
"Kummertempel" was part of the name of a column in a German occult magazine in which a magician, in the persona of an elderly, eccentric, but knowledgeable aunt, answered questions sent in by readers.
I know "Kummer" as grief, but I don't get what it means here with "tempel": "Grief temple" makes no sense. How would I translate this, perhaps capturing the whimsical essence I imagine is in the original?
Thanks in advance.
I know "Kummer" as grief, but I don't get what it means here with "tempel": "Grief temple" makes no sense. How would I translate this, perhaps capturing the whimsical essence I imagine is in the original?
Thanks in advance.
Proposed translations
(English)
2 +3 | Temple of Solace | Helen Shiner |
3 +1 | Wizard's Wisdom World | Lonnie Legg |
Change log
Sep 28, 2009 15:18: Helen Shiner Created KOG entry
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
Temple of Solace
I think Kummer in such cases equates to our use of 'agony aunts', but temple of agony just sounds scary. Something positive might work better. I guess one could come up with a whole variety of suggestions here.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-09-24 16:49:59 GMT)
--------------------------------------------------
depends how inventive you are allowed to be...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2009-09-28 15:19:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks for the fun question and the poiints, BrettMN!
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-09-24 16:49:59 GMT)
--------------------------------------------------
depends how inventive you are allowed to be...
--------------------------------------------------
Note added at 3 days22 hrs (2009-09-28 15:19:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks for the fun question and the poiints, BrettMN!
Peer comment(s):
agree |
Lingua.Franca
: I really like your solution.
7 mins
|
Thank you, Lingua.Franca!
|
|
agree |
Rolf Keiser
: with LF
14 hrs
|
Thanks, Goldcoaster
|
|
agree |
Lonnie Legg
: Or how about "Solace from the Sorceress"?
18 hrs
|
That's another good one, Lonnie, thanks!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Helen! Great solution. I also appreciate Lonnie's explanation that "Kummertempel" is likely a play on words of "Kummerecke" and "Kummertante," thus explaining why a literal translation into English doesn't really work. "
+1
1 hr
Wizard's Wisdom World
Helen is definitely right about 'agony aunts', since the term is evidently a play on "Kummerecke" (or by extension to the "Kummertante" counsellor featured there).
But since the fellow's a magician, I thought I'd add a pertinent alternative.
Or if you don't mind something less literal, but even more fitting (and snappier IMO):
Wise Words from the Wizard
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-09-25 11:17:57 GMT)
--------------------------------------------------
Re wizard: I had overlooked that this magician is an "aunt". But, as Helen has suggested (see discussion entry), using it as an adjective seems fine, so I'll change that to:
"Wise Words from a Wizard Witch".
But since the fellow's a magician, I thought I'd add a pertinent alternative.
Or if you don't mind something less literal, but even more fitting (and snappier IMO):
Wise Words from the Wizard
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2009-09-25 11:17:57 GMT)
--------------------------------------------------
Re wizard: I had overlooked that this magician is an "aunt". But, as Helen has suggested (see discussion entry), using it as an adjective seems fine, so I'll change that to:
"Wise Words from a Wizard Witch".
Peer comment(s):
agree |
Helen Shiner
: Can aunts be wizards or even magicians? Aren't they witches and sorceresses? I am sure we could spend the entire evening coming up with lots of crazy answers to this one! I like your www, might be the right tone, depends how pompous the organ is!!
1 hr
|
Thanks, Helen. And good point re male gender of wizards.
|
Discussion