Glossary entry

French term or phrase:

note juridique (EU)

German translation:

Rechtsbeitrag (EU)

Added to glossary by Ingo Breuer
Sep 15, 2009 13:54
15 yrs ago
French term

note juridique

French to German Law/Patents Government / Politics
En juin xxxx, xxxx a pris l’initiative de publier une note juridique sur la problématique du marketing direct.

Hat jemand hierfür eine griffige Übersetzung?
Vielen Dank vorab.

Discussion

Ingo Breuer (asker) Sep 15, 2009:
In IATE ist der nicht zu finden. Sonst hätt' ich meine Frage ja nicht hier hineingestellt :-)
Schtroumpf Sep 15, 2009:
Schade IATE ist natürlich gerade JETZT außer Betrieb! Also, kann mich nicht erinnern, dass note juridique bei der Kom ein fest eingeführter Begriff war. Notes als solche waren eher interne Vermerke, scheint mir.
Ursula Dias Sep 15, 2009:
mit Spürnase Wiebke ;-) Sonst sucht der Leser der Übersetzung nämlich vergeblich nach dem Dokument, nur weil er nicht den offiziellen Namen kennt.
Schtroumpf Sep 15, 2009:
Hab ich's nicht gerochen? Dann gibt es hier nur eins: Datum, Titel etc. und zusehen, dass man den offiziellen DE-Titel irgendwo findet.
Falls das Dok. nicht übersetzt wurde, muss man trotzdem eine Zeitlang googeln, um festzustellen, ob irgendwelche andren EU-Unterlagen das schon offiziell benannt haben.

Heißt die Unterlage jedoch in Wirklichkeit ganz anders als "note juridique", dann darfst du wieder freier übersetzen... *Haarerauf*
Ingo Breuer (asker) Sep 15, 2009:
Ja, EU-Kommission :-)
Schtroumpf Sep 15, 2009:
Wer veröffentlicht? Sollte das z.B. die EU-Kommission sein, dann wäre die Recherche eine ganz andere, als wenn hier z.B. eine unternehmensinterne Abteilung gemeint ist.

Proposed translations

23 mins
Selected

Rechtsbeitrag

69.000 Google-Treffer
Note from asker:
Danke. Das ist wahrscheinlich, was ich brauche. Mein Google kommt übrigens nur auf 5010 Treffer. Obä dös isch ja Wuascht.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke!"
+1
15 mins

rechtswissenschaftlicher Beitrag

der Begriff wurde auch schon bei ProZ ins Englische übersetzt: http://www.proz.com/kudoz/french_to_english/law_general/2040...

Note from asker:
Danke. Die englische Übersetzung hatte ich schon gefunden.
Peer comment(s):

agree Anja C. : mit sooo wenig Kontext... :-(
18 mins
Danke Anja!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search