Glossary entry

Romanian term or phrase:

in masura in care

English translation:

to the extent to which

Added to glossary by eneralu
Sep 9, 2009 19:12
15 yrs ago
9 viewers *
Romanian term

in masura in care

Romanian to English Law/Patents Law: Contract(s) law contracts
in masura in care proprietarul va cesiona toate drepturile, acestea vor ramane aplicabile

Discussion

Stylish Translations Sep 11, 2009:
Iertare Va rog sa ma iertati pentru discutia pe care am generat-o, pro sau contra, sau pentru atitudinea necolegiala, daca se poate interpreta astfel. Da, e dreptul tuturor sa intrebe, la fel cum e si dreptul sa aleaga sa activeze intr-un anumit domeniul, dar cand iti exerciti acest drept, iti asumi orice riscuri pe proprie raspundere. Anamaria, nu stiam de optiunea non-pro, multumesc pentru informatie. Stefania, lapsus-ul nu intra intr-o traducere scrisa, iar dictionarul, la acest nivel, este cel mai indicat. Dictionarul tiparit. Despre cel online am rezerve. Raman la parerea ca documentarea traducatorului este o actiune individuala, un efort propriu, care aduc, si ele, valoare adaugata textului tradus. Imi pare rau de timpul pierdut de toti cu aceste discutii, poate ar trebui sa discutam pe forum aceste aspecte si sustin, in continuare, ideea de protejare a breaslei traducatorilor profesionisti. O zi buna tuturor.
Stefangelo DPSI Sep 10, 2009:
eneralu si ieronim nu cred ca sint una si aceeasi persoana. ba chiar cred ca prima persoana este de genul feminin, iar a doua de genul masculin. Pina una alta, este dreptul fiecaruia sa puna intrebari. Unele intrebari le pot parea unora usoare, asta nu inseamna ca sint neaparat, altora foarte grele sau chiar imposibil de raspuns, nici asta nu este neaparat adevarat. How long is a piece of string? Totul este relativ. Prefer sa intilnesc un traducator care sa spuna ca nu stie mare lucru, decit un analfabet care le stie pe toate (mai bine decit mine ;) )
Annamaria Amik Sep 10, 2009:
De acord cu Cristina & Anamaria Intr-adevar, eneralu (si unul Ieronim, si de multe ori am impresia ca sunt una si aceeasi persoana, iertare daca gresesc) pune intrebari care nu sunt doar de incepator, dar la care raspunsurile pot fi cautate cu usurinta pe net. Sau chiar intr-un dictionar elementar.
Pe de alta parte, cat timp respecta regulile site-ului, are dreptul sa intrebe si sa primeasca raspunsuri. Asa cum de regula nu raspundem la intrebari care nu sunt de specialitatea noastra, putem la fel sa nu raspundem nici la intrebarile simple/simpliste.
Stefangelo DPSI Sep 10, 2009:
in masura in care ar presupune un grad de proportionalitate ce nu este confirmat de restul frazei. Limba de lemn cea romaneasca... Cine a conceput textul initial probabil nu isi bause cafeaua inca.
Ştefania Iordan Sep 9, 2009:
Ai dreptate, Anamaria! De multe ori se intampla sa ai un lapsus, sau, si mai des, sa nu te lamureasca dictionarul, sa-ti dea fie prea multe variante, fie nici una pertinenta pentru contextul tau. Sau poti avea dubii, mai ales daca nu esti traducator de meserie, dupa cum ai remarcat si tu, sau pur si simplu daca nu esti vorbitor nativ. De curiozitate, introducand "in masura in care" pe un dictionar on-line am primit urmatoarele variante: in so far that/as; insofar that; in as far as; insomuch as; so far as; as far as; to the extent that; according as; in proportion as. La prima vedere este cam greu sa te decizi :) QED
anamaria bulgariu Sep 9, 2009:
Site PRO Bună, Cristina. Nu cred că persoana care se ascunde sub numele "eneralu" este traducător. Observ că are 264 de întrebări puse deja şi niciuna la care să fi răspuns. Aici nu pun întrebări doar traducători.
Pe de altă parte, dacă te deranjează "eticheta PRO", există opţiunea "Vote NON-PRO" care se poate folosi cu încredere. Şi totuşi, toţi avem de învăţat, chiar şi din chestiuni care ar trebui să fie atât de "evident" clare. "In the event of" mi se pare o opţiune mult mai bună.
Stylish Translations Sep 9, 2009:
site PRO??? Scuzati-ma, dar ce facem? Credeam ca ne-am inscris aici sa ne impartasim din experienta, nu sa dam meditatii. Eneralu, "in masura in care" se invata in primul an la facultatea de limbi straine. Daca nu din liceu. Scuze din nou, dar ar cam trebui sa ne protejam meseria daca nu dorim sa umblam cu o anumita "eticheta" la vedere. Ca tot umbla pe piata tot felul de "traducatori" de ne fac "cinste". Astept cu interes ca aceasta discutie sa fie ascunsa de moderatori.

Proposed translations

+8
2 mins
Selected

to the extent to which

.
Peer comment(s):

agree Word_Wise
6 mins
agree MMUK (X) : "in which"
29 mins
agree George C.
11 hrs
agree Iosif JUHASZ
11 hrs
agree Tatiana Neamţu
11 hrs
agree rosc_alx
20 hrs
agree Stylish Translations : da, fara to/in which (in practica) http://www.heidelberg.com/www/binaries/bin/files/dotcom/en/a... , primul punct: applicability
1 day 14 hrs
agree RODICA CIOBANU
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc"
+2
18 mins

In the event of

I subscribe to the Plain English Campaign


http://www.plainenglish.co.uk/

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2009-09-11 10:55:00 GMT)
--------------------------------------------------

http://thesaurus.reference.com/browse/extent

Definition: range, magnitude
Synonyms:
admeasurement, ambit, amount, amplitude, area, bounds, breadth, bulk, capaciousness, compass, degree, dimensions, duration, elbowroom, expanse, expansion, extension, intensity, leeway, length, limit, mass, matter, measure, neighborhood, orbit, order, period of time, play, proliferation, proportions, purview, quantity, radius, reach, scope, size, space, spaciousness, span, sphere, stretch, sweep, term, territory, time, tract, tune, vicinity, volume, wideness, width

Aici insa nu este vorba de masura (gradul, ceva masurabil, proportia) in care se intimpla ceva, ci doar de cazul in care se intimpla ceva (doar 2 posibilitati, fara gri-uri intermediare)
Peer comment(s):

agree k33pwalkin
13 hrs
multumesc
agree Florin Ular : Cred că aici sensul este, într-adevăr, „în cazul în care...”. „The extent” se referă la „the degree, the magnitude...”
18 hrs
multumesc
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search