Sep 4, 2009 13:19
15 yrs ago
2 viewers *
French term
approche valorisante
French to Spanish
Marketing
Cosmetics, Beauty
“Qu’est-ce que le maquillage pour vous ?”
“Pour M. XXX, c’est l ‘approche valorisante”
Muchas gracias.
“Pour M. XXX, c’est l ‘approche valorisante”
Muchas gracias.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
1 day 14 hrs
Selected
resaltar la belleza
Es difícil de traducir esto y seguramente lo que viene después de esa frase puede ser importante. El "approche" es un "punto de vista", la "manera de"; de ahí que muchas veces se traduzca por "enfoque". Al combinarlo con "dar valor" en realidad quiere decir que resalta algo; en cosmética, puede ser la "belleza", el "atractivo"
Example sentence:
resalta la belleza de tus ojos, resalta tu belleza natural, etc.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 mins
ver respuesta
Hola,
Puedes decir, aspecto valorizante /medio para poner en valor.
Un saludo
Peer comment(s):
agree |
Giselle Unti
1 hr
|
gracias Giselle!
|
|
agree |
aurelie garr
21 hrs
|
gracias Aurelie!
|
|
disagree |
marlluna
: No he oído nunca "poner en valor", sino "valorar"
1 day 14 hrs
|
sí, mejor "resaltar"!
|
|
neutral |
ainhoash
: "poner en valor" es una traducción literal de "mettre en valeur" que jamás he escuchado en castellano
4 days
|
aunque es más natural "resaltar", lo he visto escrito en artículos periodísticos.
|
+1
11 mins
enfoque (aproximación) valorizante
otra opción
Peer comment(s):
agree |
MICADINA (X)
: si, está bien
46 mins
|
Gracias, Micadina =)
|
1 hr
acercamiento valorizador
suerte.
1 day 20 hrs
valoración aproximativa
...
8 days
es una manera de valorar
es valorar
Something went wrong...