Glossary entry

English term or phrase:

social bookmarking

Italian translation:

social bookmarking

Added to glossary by Eleonora Imazio
Sep 2, 2009 11:04
14 yrs ago
2 viewers *
English term

social bookmarking

English to Italian Marketing Media / Multimedia social networks
Sto traducendo un testo marketing per un'azienda che produce video promozionali per hotel.
Fra le varie opzioni offerte, c'è anche il social bookmarking di cui intendo perfettamente il significato, ma non riuscendo a trovare una traduzione adeguata. Qualche suggerimento?

Contesto:
Found – seen – booked. Improved findability, social bookmarking and blog entries.

Grazie!

Discussion

Eleonora Imazio (asker) Sep 2, 2009:
Ciao Tommaso ed Emanuela! Più che altro è il fatto che il termine sia seguito da "entries" a crearmi problemi a questo punto. Avrei pensato a "inserimento nei social network"...

Proposed translations

+6
12 mins
Selected

social bookmarking

anche in italiano si dice social bookmarking

--------------------------------------------------
Note added at 13 Min. (2009-09-02 11:18:20 GMT)
--------------------------------------------------

si tratta proprio di un termine specifico, cercare di tradurlo potrebbe causare fraintendimenti
Peer comment(s):

agree transl79 (X) : http://www.geekissimo.com/category/social-bookmarking/
4 mins
agree Giacinto Guida
37 mins
agree simona leggero (X)
1 hr
agree Antonella Grati
1 hr
agree Armilla (X)
5 hrs
agree Francesco Badolato : Più che d'accordo.
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie :)"
13 mins

social bookmarking

ciao Eleonora, puoi lasciarlo tranquillamente in inglese. Vedi link.

Tommaso
Something went wrong...
24 mins

Preferiti

Non lo lascerei in inglese. Essendo elenchi di segnalibri direi che preferiti ci sta.
Something went wrong...
17 mins

condivisione...

Se vuoi renderlo più chiaro, direi "condivisione delle risorse/informazioni": penso alla possibilità di scambiarsi pareri, notizie, indirizzi e link utili, consigli ecc. (e quindi anche "scambio/possibilità di...").
(Basso confidence level perché non so se si addice al tuo caso specifico.)

Ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-09-02 11:50:05 GMT)
--------------------------------------------------

Eleonora, è vero: visto che è legato a "entries" concordo con la tua ipotesi, però con "social bookmark" --> "inserimento nei siti di social bookmark".
Un esempio qui: http://www.diplod.it/2008/05/31/social-bookmark-allitaliana-... Aggiungi nella tua pagina (o video?) i vari pulsanti per delicious, digg, segnalo ecc. per garantire l'inserimento del tuo sito nelle varie reti di "segnalibri"...
Note from asker:
Ciao mariant! Penso che la frase si riferisca alla possibilità di inserire i video promozionali all'interno di blog e siti tipo Facebook e YouTube.
Something went wrong...
1 hr

segnalibri comuni/condivisibili (dagli utenti)

si potrebbe laciare invariato, ma se vuoi tradurlo direi così
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search