Glossary entry

English term or phrase:

secure credential storage

Romanian translation:

memorie securizata pentru acreditari (de securitate)

Added to glossary by Stefangelo DPSI
Aug 29, 2009 09:42
15 yrs ago
1 viewer *
English term

credential storage

English to Romanian Tech/Engineering Computers (general) telefoane mobile
Before you download and/or install the certificates to your phone, you must set up the phone’s secure credential storage.
Change log

Aug 31, 2009 20:52: Stefangelo DPSI Created KOG entry

Aug 31, 2009 20:52: Stefangelo DPSI changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1079537">Stefangelo DPSI's</a> old entry - "credential storage"" to ""memorie securizata pentru acreditari (de securitate)""

Aug 31, 2009 20:52: Stefangelo DPSI changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1079537">Stefangelo DPSI's</a> old entry - "secure credential storage"" to ""memorie securizata pentru acreditari (de securitate)""

Aug 31, 2009 20:52: Stefangelo DPSI changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1079537">Stefangelo DPSI's</a> old entry - "secure credential storage"" to ""memorie securizata pentru acreditari (de securitate)""

Proposed translations

+1
1 hr
English term (edited): secure credential storage
Selected

memorie securizata pentru acreditari (de securitate)

daca tii neaparat ca "secure" sa se refere la "credential", poti sa folosesti "de securitate", dar eu inclin sa cred ca secure se refera la "storage".
De asemenea, "credential" inseamna foarte multe chestii. Prefer sa nu ma refer la chestii de genul "daca Microsoft zice asa, inseamna ca asa si e". Microsoft zice doar in engleza, in alte limbi spun traducatorii, unii mai priceputi decit altii. Not trying to cover old ground, just reassessing.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-08-29 11:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

referirea lui "secure" la "credential" sau la "storage" schimba total sensul. Pentru ca atunci cind te intereseaza sa faci de exemplu banking de pe telefon, tipul stocarii poate sa te afecteze enorm (la modul potential, dar nu numai).
Peer comment(s):

neutral Annamaria Amik : si eu as prefera "certificate" in loc de furculisionul "credentiale" (folosit si de altii, nu doar MS). La secure ai dreptate, insa in fond, e vorba de aceeasi functie. As for MS, era indicat ca o sursa comuna, nu neaparat de autoritate :-)
10 mins
nu m-am referit la raspunsul dvs., ci doar am explicat de ce prefer sa nu dau link-uri de la alde' MS, pentru ca de foarte multe ori au traduceri execrabile care schimba sensul.
agree Adriana Crihan : http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?sString=...
1 day 14 hrs
multumesc
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

stocarea credentialelor (de securitate)

Asa foloseste Microsoft:
http://www.microsoft.com/romania/securitate/securizarea_rete...
(Inainte de a descarca/instala certificatele pe telefon, trebuie setata/activata functia de stocare a credentialelor de securitate)
Something went wrong...
3 hrs

stocarea justificativelor de identitate

credentialele sunt exact numele de utilizator si parola. pusi sa traduca aceeasi structura, francezii vorbesc despre "justificatifs d'identite"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search