Aug 25, 2009 16:30
14 yrs ago
Persian (Farsi) term
man ham be to fekr mikonam aziztar az janam
Non-PRO
Persian (Farsi) to English
Other
Human Resources
It is a messaged to me. Bud i don't understand.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+8
8 mins
Selected
I am also thinking about you, my dearest
I am also thinking about you, my dearest
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
2 mins
I, too, think of you, my dearest.
-
Peer comment(s):
agree |
Babak Kouravand DPSI (Court Interpreter)
1 hr
|
Thank you.
|
|
agree |
Salman Rostami
12 hrs
|
Many thanks.
|
|
agree |
Hosein H
1 day 24 mins
|
Thank you.
|
|
agree |
Farzad Akmali
16 days
|
Thank you.
|
+6
7 mins
I also think of you dearer than my soul / life
dearest عزیزترینم
Peer comment(s):
agree |
Ryan Emami
1 hr
|
Thanks
|
|
agree |
Ebrahim Golavar
: agree
8 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Salman Rostami
12 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Hosein H
1 day 23 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Hossein Abbasi Mohaghegh
1 day 32 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Farzad Akmali
16 days
|
+4
10 hrs
I, too, am thinking about you, more dear than my life
This one allows a rather literal and word for word translation that sounds good in English.
I think it sounds better in the present continuous tense.
I think it sounds better in the present continuous tense.
Peer comment(s):
agree |
Ryan Emami
4 hrs
|
thanks!
|
|
agree |
Hosein H
14 hrs
|
thanks!
|
|
agree |
Hossein Abbasi Mohaghegh
14 hrs
|
thanks!
|
|
agree |
Farzad Akmali
16 days
|
thanks!
|
Something went wrong...