Glossary entry

English term or phrase:

to be the “canary in the mine”

Italian translation:

(fungere da/fare da/servire da/rivestire il ruolo di) canarino della miniera

Added to glossary by AdamiAkaPataflo
Aug 18, 2009 08:10
14 yrs ago
2 viewers *
English term

to be the “canary in the mine”

English to Italian Other Law (general) metaphor, metafora
trattasi di un documento forense. l'intera frase cita:
....she may well prove to have been the “canary in the mine,” drawing our attention to a potentially serious threat to civil liberties everywhere.
Change log

Sep 1, 2009 06:39: AdamiAkaPataflo Created KOG entry

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

(fungere da/fare da/servire da/rivestire il ruolo di) canarino della miniera

manterrei la metafora, simpatica oltre che diffusa (tanto più che subito dopo viene spiegato cosa s'intenda)
Peer comment(s):

agree Sarah Jane Webb : agreeeeeeo
10 mins
chirp chirp, passerotta! :-)
agree Federico81 (X)
1 hr
grazie! :-)
agree Zea_Mays
2 hrs
ben ritrovata, cara! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
13 mins

(come) il "canarino nella miniera"

anch'io terrei la metafora
Peer comment(s):

agree Vincenzo Di Maso
1 hr
grazie!
agree Francesco Badolato
2 hrs
grazie!
Something went wrong...
27 mins

svolgere/giocare un ruolo d'indicatore

dei messaggeri che ci mettono in guardia
essere un utile indicatore
Something went wrong...
6 mins

svolgere il ruolo di sentinella

Contro le violazioni dei diritti umani.

--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2009-08-18 08:31:05 GMT)
--------------------------------------------------

"...può provare ampiamente di aver svolto un vero e proprio ruolo di sentinella, nel richiamare la nostra attenzione ogni qual volta, in qualsiasi parte del mondo, poteva profilarsi l'eventualità una grave minaccia contro i diritti civili / umani".

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2009-08-18 08:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige: "l'eventualità di una grave minaccia".

--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2009-08-18 08:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

Per sottolineare meglio la metafora, forse si potrebbero aggiungere le virgolette a "sentinella".
Something went wrong...
1 hr

essere impiegato/utilizzato come animale sentinella


Il concetto dell’utilizzo degli animali come sentinelle per stimare l’entità del rischio di esposizione dell’uomo a contaminanti ambientali non è nuovo. In passato i canarini venivano impiegati nell’esplorazione delle miniere di carbone per monitorare la presenza di monossido di carbonio.

Something went wrong...
+2
3 hrs

fungere da "campanello d'allarme"

Non tutti potrebbero sapere la funzione dei canarini per i minatori (cioè di allertare su enventuali fughe di gas). La locuzione "fungere da campanello d'allarme" mi sembra più diffusa e meno soggetta a fraintendimenti.
Peer comment(s):

agree Claudia Carroccetto
1 hr
Grazie, Claudia.
agree mariant
22 hrs
thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search