Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to be the “canary in the mine”
Italian translation:
(fungere da/fare da/servire da/rivestire il ruolo di) canarino della miniera
Added to glossary by
AdamiAkaPataflo
Aug 18, 2009 08:10
14 yrs ago
2 viewers *
English term
to be the “canary in the mine”
English to Italian
Other
Law (general)
metaphor, metafora
trattasi di un documento forense. l'intera frase cita:
....she may well prove to have been the “canary in the mine,” drawing our attention to a potentially serious threat to civil liberties everywhere.
....she may well prove to have been the “canary in the mine,” drawing our attention to a potentially serious threat to civil liberties everywhere.
Proposed translations
(Italian)
Change log
Sep 1, 2009 06:39: AdamiAkaPataflo Created KOG entry
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
(fungere da/fare da/servire da/rivestire il ruolo di) canarino della miniera
manterrei la metafora, simpatica oltre che diffusa (tanto più che subito dopo viene spiegato cosa s'intenda)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
13 mins
(come) il "canarino nella miniera"
anch'io terrei la metafora
27 mins
svolgere/giocare un ruolo d'indicatore
dei messaggeri che ci mettono in guardia
essere un utile indicatore
essere un utile indicatore
6 mins
svolgere il ruolo di sentinella
Contro le violazioni dei diritti umani.
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2009-08-18 08:31:05 GMT)
--------------------------------------------------
"...può provare ampiamente di aver svolto un vero e proprio ruolo di sentinella, nel richiamare la nostra attenzione ogni qual volta, in qualsiasi parte del mondo, poteva profilarsi l'eventualità una grave minaccia contro i diritti civili / umani".
--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2009-08-18 08:32:19 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige: "l'eventualità di una grave minaccia".
--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2009-08-18 08:38:52 GMT)
--------------------------------------------------
Per sottolineare meglio la metafora, forse si potrebbero aggiungere le virgolette a "sentinella".
--------------------------------------------------
Note added at 20 min (2009-08-18 08:31:05 GMT)
--------------------------------------------------
"...può provare ampiamente di aver svolto un vero e proprio ruolo di sentinella, nel richiamare la nostra attenzione ogni qual volta, in qualsiasi parte del mondo, poteva profilarsi l'eventualità una grave minaccia contro i diritti civili / umani".
--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2009-08-18 08:32:19 GMT)
--------------------------------------------------
Errata corrige: "l'eventualità di una grave minaccia".
--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2009-08-18 08:38:52 GMT)
--------------------------------------------------
Per sottolineare meglio la metafora, forse si potrebbero aggiungere le virgolette a "sentinella".
1 hr
essere impiegato/utilizzato come animale sentinella
Il concetto dell’utilizzo degli animali come sentinelle per stimare l’entità del rischio di esposizione dell’uomo a contaminanti ambientali non è nuovo. In passato i canarini venivano impiegati nell’esplorazione delle miniere di carbone per monitorare la presenza di monossido di carbonio.
+2
3 hrs
fungere da "campanello d'allarme"
Non tutti potrebbero sapere la funzione dei canarini per i minatori (cioè di allertare su enventuali fughe di gas). La locuzione "fungere da campanello d'allarme" mi sembra più diffusa e meno soggetta a fraintendimenti.
Something went wrong...