Aug 11, 2009 15:14
14 yrs ago
10 viewers *
English term

Covenant not to sue

English to French Law/Patents Law: Contract(s)
Bonjour,
Pourriez-vous me confirmer si la traduction la plus employée de cette expression est bien "Renonciation à agir"?
Merci beaucoup!

Proposed translations

+2
59 mins
Selected

accord de renonciation à recours/à poursuite en justice

Si votre question est bien "covenant not to sue", je traduirais covenant par accord. Il est fort possible que ce soit un acte unilatéral et que ce soit une seule partie qui s'engage ainsi, mais vous ne donnez pas plus de détails. Alors accord me parait un terme suffisamment général pour s'appliquer ici.

Voir un exemple : http://www.prnewswire.co.uk/cgi/news/release?id=239241

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-08-11 16:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

Mais s'il s'agit bien d'un acte unilatéral par lequel une seule partie s'engage, il vaudrait peut-être mieux utiliser le terme "engagement" pour traduire covenant.
Voir le GDT : http://www.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r_Motclef/index102...
Peer comment(s):

agree Beila Goldberg : De juriste à juriste -:)
4 hrs
merci Beila
agree George C.
12 hrs
merci Solarstone
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à vous et à tous les intervenants!"
+1
12 mins

renonciation à recours/à agir

renonciation à recours/à agir
Peer comment(s):

agree John ANTHONY : à recours
43 mins
merci JOHN
Something went wrong...
4 hrs

S'engager à ne pas agir

Another suggestion.
Covenant=idée d'engagement
S'engager à ne pas poursuivre (quelqu'un) en justice.
Something went wrong...

Reference comments

4 mins
Reference:

d'autres semblent être d'accord...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search