Aug 7, 2009 16:19
15 yrs ago
2 viewers *
English term
Should the Purchaser discontinue operations
Non-PRO
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Hola,
En un contrato viene el uso de should al principio de la oración, no se como se traduce en este caso.
Gracias
Should the Purchaser discontinue operations, this agreement shall be binding upon the Purchaser,
including without limitation, the outstanding balance owed on the equipment as stated above.
En un contrato viene el uso de should al principio de la oración, no se como se traduce en este caso.
Gracias
Should the Purchaser discontinue operations, this agreement shall be binding upon the Purchaser,
including without limitation, the outstanding balance owed on the equipment as stated above.
Proposed translations
+7
3 mins
Selected
En caso de que/si el comprador dejara de operar/cesara sus operaciones
:)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
9 mins
En caso/en el supuesto de que el comprador interrumpiera sus actividades/operaciones comerciales
Suerte
Peer comment(s):
agree |
Noemí Victoria Contartese
5 mins
|
Muchas gracias
|
|
agree |
Virginia Bonaparte
17 mins
|
Muchas gracias, Virginia
|
|
agree |
María Vagni
45 mins
|
Muchas gracias, María.
|
|
agree |
claudia bagnardi
9 hrs
|
Something went wrong...