Aug 6, 2009 19:10
14 yrs ago
26 viewers *
Polish term
z późniejszymi zmianami
Polish to German
Law/Patents
Law (general)
teksty zDz.U.
Dz.U. 2005 nr 164 poz. 98 z późn. zm.
Proposed translations
(German)
4 +8 | mit späteren Änderungen |
Jerzy Czopik
![]() |
3 +2 | in der jeweils geltenden Fassung |
Jarek Kołodziejczyk
![]() |
3 +1 | mit nachträglichen Änderungen |
Magdalena Sorgenfrey
![]() |
Proposed translations
+8
17 mins
Selected
mit späteren Änderungen
ziemlich so :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki wszystki odpowiadaczom"
+2
20 mins
in der jeweils geltenden Fassung
bliżej języka docelowego, niż źródłowego
Peer comment(s):
agree |
Wolfgang Jörissen
17 mins
|
disagree |
Peter Kissik
: Der Sinn ist zwar richtig getroffen, aber im Original ist es ganz anders ausgedrückt!
50 mins
|
agree |
Mirosław Wagner
: ja też tak to tłumaczę
2 hrs
|
agree |
Szymon Metkowski
2 hrs
|
+1
1 hr
mit nachträglichen Änderungen
moja propozycja
Something went wrong...