Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
маркировка
English translation:
label / label text
Added to glossary by
Natalie
Jul 28, 2009 21:00
15 yrs ago
7 viewers *
Russian term
маркировка
Russian to English
Medical
Medical: Pharmaceuticals
Есть вариант перевода "маркировка" (мед.) - "labeling".
Но в следующем предложении:
"образцы упаковки и этикетки с маркировкой на русском языке должны содержать информацию к проекту инструкции по медицинскому применению лекарственного средства и (или) листка-вкладыша в маркировке упаковки и этикетки лекарственного средства"
"этикетка c маркировкой"- "label with labeling" не подходит.
Можно ли в данном случае переводить как "inscription"? Может быть, есть другой вариант?
Но в следующем предложении:
"образцы упаковки и этикетки с маркировкой на русском языке должны содержать информацию к проекту инструкции по медицинскому применению лекарственного средства и (или) листка-вкладыша в маркировке упаковки и этикетки лекарственного средства"
"этикетка c маркировкой"- "label with labeling" не подходит.
Можно ли в данном случае переводить как "inscription"? Может быть, есть другой вариант?
Proposed translations
(English)
4 | text | Alex Khanin |
5 +3 | label(s) | Natalie |
4 +1 | labeling | Alexander Ryshow |
4 | identification label | Anneta Vysotskaya |
Change log
Aug 8, 2009 08:52: Natalie changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1094162">Olga Derenko's</a> old entry - "маркировка"" to ""text""
Proposed translations
31 mins
Selected
text
labels with text in Russian
http://www.pan-uk.org/pestnews/Issue/pn68/pn68p17.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-28 22:35:08 GMT)
--------------------------------------------------
или description
http://www.pan-uk.org/pestnews/Issue/pn68/pn68p17.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-07-28 22:35:08 GMT)
--------------------------------------------------
или description
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "В данном документе (см. отывок в Discussion), "маркировка" относится не только к "этикетке", но и к "упаковке". Поэтому нельзя объединить "маркировку упаковки" в одно понятие (хотя этот термин и является общепринятым). Ведь тогда "упаковка" будет не у дел. Поэтому "text" наилучшим образом подходит, чтобы отнести "маркировку" к обоим понятиям.
Тем более, что несколько сайтов (из англоговорящих стран!) содержат сочетание "text" и "label"/"packaging":
http://www.pan-uk.org/pestnews/Issue/pn68/pn68p17.htm
www.scotcourts.gov.uk/opinions/NIM1912.html
www.ni.com/pdf/csma/us/361408a1.pdf "
+3
11 mins
label(s)
Этикетка c маркировкой - это кто-то очень сильно написал; "этикетки с маркировкой на русском языке" - это просто labels in Russian language. Label - стандартный термин.
Peer comment(s):
agree |
Jennifer Guernsey
15 mins
|
Thank you, Jennifer!
|
|
agree |
Dr Lofthouse
3 hrs
|
agree |
Marina Aleyeva
: Да, " в маркировке упаковки и этикетки лекарственного средства" странновато звучит. В любом случае, labeling вполне достаточно.
20 hrs
|
+1
26 mins
labeling
Peer comment(s):
agree |
natalia gavrile
: may be "tag with labeling in Russian..."
6 hrs
|
neutral |
Natalie
: Александр, извините, но я непременно хочу возразить на комментарий natalia gavrile: в фармацевтической терминологии НЕТ чего-то такого как "tag", да еще и "with labeling"
11 hrs
|
5 hrs
identification label
вариант
Discussion